Ригведа

Ригведа
игмент, о могучий! 5. О Все-Боги, примите молитву для благословения, О мудрые, обладающие силой, Слушающие молитву, напоенную жиром. 6. О Сарасвати, принесенная тобой молитва, Сбудется, как самая истинная, Помоги нам достичь мудрости и знаний! Ригведа - это древняя индийская священная книга, содержащая молитвы и гимны, воспевающие различных богов индуистской религии. В данном отрывке читатель погружается в обращение к богам Агни, Ваю, Индре, Митре, Варуне, Ашвинам, Всем-Богам и Сарасвати, призывая их благословения и помощь. Книга представляет уникальное исследование духовной практики и верований индийского народа, а также содержит богатое пантеон божеств, воспеваемых в древности.
Отрывок из произведения:

Ригведа

+ Мандала 1 + Мандала 2 + Мандала 3 + Мандала 4

МАНДАЛА 1

1.,1.. "К Агни" 1. Агни призываю я - во главе поставленного Бога жертвы (и) жреца, Хотара обильнейшесокровищного. 2. Агни достоин призываний риши Как прежних, так и нынешних: Да привезет он сюда богов! 3. Агни, посредством (него) пусть достигает он богатства И процветания - изо дня в день Сияющего, мужеобильнейшего! 4. О Агни, жертва (и) обряд, Которые ты охватываешь со всех сторон, Именно они идут к богам. 5. Агни-хотар с прозорливостью поэта, Истинный, с ярчайшей славой, Бог с богами да приидет! 6. Когда ты в самом деле возжелаешь, О Агни, сделать добро почитающему (тебя), То у тебя это истинно, о Ангирас. 7. К тебе, о Агни, изо дня в день, О озаряющий тьму, мы приходим С молитвой, неся поклонение 8. К царящему при обрядах, К пастырю закона, сверкающему, К возрастающему в доме своем. 9. Как отец - сыну, О Агни, будь доступен нам! Сопровождай нас ради блага! 1., 2. "К Ваю, Индре-Ваю, Митре-Варуне" 1. O Ваю, приди, приятный для глаз, Эти соки сомы приготовлены. Испей их, услышь призыв! 2. O Ваю, в хвалебных песнях славят Тебя певцы, При выжатом соме, зная (урочный) час. 3. О Ваю, твой (вс?) заполняющий Голос, простирающийся далеко, Идет к почитающему (тебя) для питья сомы. 4. О Индра-Ваю, вот эти выжатые соки (сомы). Придите с радостными чувствами: Ведь капли (сомы) стремятся к вам! 5. О Ваю и Индра, вы разбираетесь В выжатых (соках сомы), о богатые наградой. Быстро приходите вы оба! 6. О Ваю и Индра, к выжимающему (сому) Придите па условное место В один миг, с неподдельным желанием, о два мужа! 7. Митру призываю я, обладающего чистой силой действия И Варуну, заботящегося о чужом (?), (Их обоих), помогающих молитве, смазанной жиром. 8. Истиной, о Митра-Варуна, Умножающие истину, лелеющие истину, Вы достигли высокой силы духа. 9. Пара прозорливцев Митра-Варуна, Сильного рода, с обширным жилищем (Они) дают нам искусную силу действия. 1., 3.. "К Ашвинам, Индре, Всем-Богам, Сарасвати" 1. О Ашвины, возрадуйтесь Жертвенным возлияниям, О быстрорукие повелители красоты, многорадостные! 2. О Ашвины, богатые чудесами, О два мужа, с большим пониманием Примите благосклонно (наши) голоса, о благоговейные! 3. О чудесные, для вас выжаты (соки сомы) У того, кто разложил жертвенную солому, о Насатьи. Придите, вы оба, следуя сверкающим путем! 4. О Индра, приди, ярко блистающий! Эти выжатые (соки сомы) стремятся к тебе, Очищенные в один прием тонкими (пальцами). 5. О Индра, приди, поощренный (нашей) мыслью, Возбужденный вдохновенными (поэтами), на молитвы Устроителя жертвы, выжавшего (сому)! 6. О Индра, приди, поспешая На молитвы, о хозяин буланых коней! Одобри нашего выжатого (сому) 1. 7. Помощники, охраняющие людей, О Все-Боги, придите Милостивыми к выжатому (соме) жертвователя! 8. О Все-Боги, пересекающие воды, Придите, быстрые, к выжатому (соме), Как коровы - на пастбища! 9. Все-Боги, беспорочные, Желанные, благосклонные, Пусть насладятся возницы жертвенным напитком! 10. Чистая Сарасвати, Награждающая наградами, Да возжелает жертвы нашей, мыслью добывающая богатство! 11. Побуждающая к богатым дарам, Настроенная на благодеяния, Сарасвати приняла жертву. 12. Великий поток освещает Сарасвати (своим) знаменем. Она господствует надо всеми молитвами. 1.,4.. "К Индре) 1. Каждый день мы призываем на помощь Принявшего прекрасный облик, Как хорошо доимую корову - для доения. 2. Приди на наши выжимания (сомы) ! Испей сомы, о пьющий сому! Ведь опьянение богатого сулит дарение коров. 3. Тогда мы хотим сподобиться Твоих высших милостей. Не прогляди нас! Приди! 4. Пойди спроси мудреца О быстром, неодолимом Индре, Который для тебя - лучший из друзей. 5. И пусть хулители наши говорят: "А другого-то вы лишились, Оказывая почтение только Индре". 6. (И) чужой, и (наши) люди, о удивительный, Пусть назовут нас счастливыми: Только у Индры мы хотели бы быть под защитой! 7. Подай этого быстрого (сому) быстрому Индре, (Его) украшающего жертву, опьяняющего мужей, Летящего (к другу), радующего друга! 8. Испив его, о стосильный, Ты стал убийцей врагов. Только ты помог (в битвах) за награды рвущемуся к награде. 9. Тебя, рвущегося к награде (в битвах) за награды Мы подгоняем к награде, о стосильный, К захвату богатств, о Индра. 10. Кто великий поток богатства, (Кто) друг, переправляющий на другой берег выжимающего (сому), Этому Индре пойте (славу) ! 1.,5.. "К Индре" 1. Придите же! Сядьте! Индру воспойте, Возносящие хвалу друзья! 2. Первого из многих, Владыку самых достойных благ, Индру - при выжатом соме! 3. Да поменяет он нам в походе, В богатстве, в изобилии! Да приидет он к нам с наградами! 4. Чью пару буланых коней не удержать Врагам при столкновении в битвах, Этому Индре пропойте (славу)! 5. К пьющему сому эти выжатые Чистые и смешанные с кислым молоком соки сомы Текут, приглашая (выпить их). 6. Ты родился, выросши сразу, Для питья выжатого (сомы), О Индра, для превосходства, о благосклонный. 7. Да вольются в тебя быстрые Соки сомы, о Индра, жаждущий воспевания! Да будут они на благо тебе, мудрому! 8. Тебя усилили прославления, Тебя - хвалебные песни, о стосильный! Да усилят тебя наши восхваления! 9. Да получит Индра, чья помощь не иссякает, Эту награду числом в тысячу, (Он,) в котором все силы мужества! .0 Да не причинят вреда смертные Нашим телам, о Индра, воспевания жаждущий! Отврати смертоносное оружие, о (ты,) в чьей (это) власти! 1., 6.. "К Индре" 1. Они запрягают желтоватого (?), пламенного, Бродящего вокруг неподвижных. Светят светила на небе. 2. Они запрягают пару любимых его Буланых коней по обе стороны колесницы (?), Огненно-красных, неустрашимых, мужей возящих. 3. Создавая свет для бессветного, Форму, о люди, для бесформенного, Вместе с зорями ты родился. 4. Тогда же они устроили, что по своей воле Он стал рождаться снова (и снова), И сотворили себе имя, достойное жертвы. 5. С возницами, проламывающими даже твердыни, О Индра, ты отыскал коров, Даже (когда они были спрятаны) в тайнике. 6. Как стремящиеся к богу (возносят) молитву, Воспевания превозносили Отыскивателя богатств, великого, знаменитого. 7. О если б появился ты вместе с Индрой, Двигаясь вместе с бесстрашным, (Вы оба) радостные, с равным блеском. 8. С безупречными, небесными, Желанными для Индры толпами (певцов) Щедрый громко распевает (победную песнь). 9. Приди оттуда, о блуждающий вокруг, Или со светлого пространства неба! К нему устремились вместе (все) голоса. О Мы молим Индру о добыче Отсюда ли или с неба, Из земного (ли пространства) или из великого (воздушного). 1., 7.. "К Индре" 1. Ведь это Индру громко - певцы, Индру - восхвалениями восхвалители, Индру призвали голоса. 2. Это Индра связан с парой буланых коней. (Пусть) с (нарядит своих коней), запрягаемых словом, Индра-громовержец, золотистый! 3. Индра поднял солнце на небо, Чтоб долго можно было видеть (его). Он расколол скалу с коровами (в ней).

Другие книги автора Автор неизвестен -- Древневосточная литература
"Махабхарата" - это древний эпос, описывающий героическую битву между потомками Куру и Панду за престол. Однако в центре внимания не только сюжет ссоры двух кланов, но и множество мифологических, философских и социальных аспектов. По мнению индийской т
Книга "1001 ночь" вызвала у европейцев такое же изумление, как и восточные ткани разнообразных цветов, блеск мечей и загадочное сияние арабских чаш. Сборник арабских сказок объединяет истории, которые рассказывала прекрасная Шахразада жестокому царю Шахрияру. Эти сказки, собранные разными людьми в течение веков, включают в себя разнообразие сюжетов - от нравоучительных и религиозных до волшебных и бытовых, где главными героями выступают цари, везиры и даже животные. Книга неоднократно издавалась, переводилась и публиковалась на разных языках мира. В данном издании представлен восьмитомный перевод, выполненный Михаилом Салье с арабского языка под редакцией академика И. Ю. Крачковского, основанный на калькуттском издании 1929-1938 годов.
Собрание текстов в этой книге оживляет древнюю мудрость Востока, которая передавалась из поколения в поколение. Открывая перед вами культуры Древнего Китая, Тибета, Японии, Средней Азии, Ближнего Востока, Индии, вы найдете кладезь вдохновляющих притч и ценных афоризмов. Эти простые и понятные тексты украсят душу каждого читателя, помогут лучше понять себя и пробудить ясность и свежесть в вашем сознании. Знаменитая мудрость прошлых эпох, отраженная в этой книге, найдет свое место и в сердцах современных интеллектуалов и поклонников высокой духовной культуры. Будьте готовы к погружению в мир древней мудрости, который может изменить ваше представление о жизни.
Книга, именуемая "Бхагавад Гита", является частью древнеиндийского эпоса "Махабхарата" и считается одним из наиболее загадочных литературных произведений в истории человечества. Автором книги является мудрец Вьясадева, а сама она представляет собой нравственно-философскую поэму, изложенную на санскрите свыше пяти тысяч лет назад. "Бхагавад Гита" обладает значительной содержательностью и проникновенностью идей, что позволило рассматривать ее как самостоятельное произведение. Известные мыслители всего мира обращались к ней в поисках Истины, а западные богословы прозвали ее "восточной Библией".
"Упанишады" - это книга, содержащая переводы одиннадцати упанишад, входящих в число наиболее древних и авторитетных упанишад индуизма. Этот отрывок представляет перевод Айтареи упанишады, которая относится к Ригведе и является одной из ранних прозаических упанишад. В предисловии объясняется история создания упанишады и ее связь с легендарным персонажем Махидасой Айтареей. Книга содержит детальное описание различных обрядов и аллегорические толкования второго раздела араньяки, который образует Айтарея упанишаду. Данное издание примыкает к ранее опубликованным переводам других упанишад, представляя интерес для исследования индуистской философии и верований.
"Артхашастра, также известный как "Наука политики", - это уникальное произведение, которое охватывает различные аспекты политической и экономической жизни древней Индии. Написанная мудрым брахманом Каутилей (Чанакья) в течение долгого времени, эта книга является сборником ценной информации о правлении государством и является своеобразной энциклопедией истории и культуры Индии. Она содержит не только практические советы по управлению, но и важные идеи о дипломатии, юриспруденции, философии и военной стратегии. Поэтому русский перевод Артхашастры играет важную роль в изучении богатого наследия этой древней страны."
Книга "Тысяча и одна ночь" представляет собой сборник арабских сказок, которые привлекают внимание и пользуются любовью читателей уже более двух с половиной столетий. На протяжении времени эти повести Шахразады остаются популярными, переиздаваясь и переводясь на множество языков мира. Книга оказала влияние на творчество многих писателей, включая Монтескьё, Виланда, Гауфа, Теннисона, Диккенса и даже Пушкина. Рассказы из этого сборника привлекли внимание и интерес великих литераторов и продолжают радовать читателей своей мудростью и красотой.
Книга "Скрижали Лазурной скалы (Би янь лу)" - это сборник избранных гунъань, содержащий наставления, примеры и воззрения великих наставников и монахов. В тексте рассматриваются вопросы о высших смыслах святости, недостижимости высшей истины, отказе от предпочтений и выборов. Книга призывает читателя проникнуть в единство мысли, вещи, слова и речения, обращая внимание на нечто, что лежит за пределами известного. Великая польза таится в отказе от установленных правил и в поисках ответов на вопросы о природе истины и самопознании.
Популярные книги в жанре Древневосточная литература
"Шумерская поэзия: образы древности" - книга, которая дает возможность погрузиться в духовное наследие одной из древнейших цивилизаций мира. Здесь собраны тексты мифов, героических легенд, хвалебных гимнов и пословиц, оставленных нам шумерами на протяжении более четырех тысяч лет. Антология разделена на семь частей, каждая из которых раскрывает разные аспекты шумерской культуры и мировоззрения. От рассказов о богах и героях до повседневной жизни обычных людей - здесь представлены разнообразные стороны жизни древних шумерцев. Издание несет в себе как "высокую мудрость" и "сокровенное знание", так и "мудрость житейскую" и "заветы отцов". Оно приглашает читателя окунуться в мир мифов и обрядового культа древнего Шумера, расширяя кругозор всех, кто интересуется историей и культурой древних цивилизаций.
Поэзия, написанная на арабском языке в Испании (VIII-XIV века), удивительное явление в мировой литературе. Творчество великих андалусских поэтов, таких как Ибн Зайдун, Ибн Хафаджа, Ибрахим Ибн Сахль и других, до сих пор оставляет неизгладимый след в сердцах читателей своей искренностью, лиричностью и эмоциональным напряжением. Через их стихи можно проследить всю историю арабской Андалусии, вплоть до ее заката. Невозможно прочитать их творения, не почувствовав дух той эпохи и не проникнувшись величием этого удивительного литературного наследия.
Книга "Черепаховый суп. Корейские рассказы XV-XVII веков" представляет собой перевод с корейского языка. Издана в Ленинграде в 1970 году издательством "Художественная литература". В аннотации есть упоминание о посслесловии М. Никитиной, комментариях Д. Елисеева и Ю. Кроля, а также оформлении художника Ю. Киселева. Отрывок книги содержит три корейских рассказа, в которых рассказывается о различных эпизодах из повседневной жизни корейского общества. Первый рассказ "Мудрое решение" рассказывает о споре между двумя братьями, которым приходится разделить наследство. Второй рассказ "Могила кошки и змеи" описывает смерть нескольких членов одной семьи и духовные последствия их грехов. Третий рассказ "Забеременела от монахини" повествует о слуге, который забеременел от монахини и стал жертвой общественного преследования. Книга представляет интерес для тех, кто интересуется корейской культурой и историей.
Хуабэнь - это древние повести, написанные китайскими сказителями в средневековье. Они сочетают в себе элементы героики, волшебства и любовных историй, а также вдохновлены городским фольклором. В повестях можно встретить различных персонажей, таких как торговцы, разбойники, оборотни, духи, военачальники, певички и монахи. Фантастика и реальность переплетаются в этих произведениях, описывая жизнь и нравы средневековья.
Книга "Игра Веталы с человеком (тибетские народные сказки)" представляет собой сборник тибетских народных сказок, в основе которых лежит цикл рассказов Роланга, или Волшебного Мертвеца, известного как Ветала. Эти сказки впервые упоминаются во многих источниках и связаны с древнеиндийским сборником сказок. В каждой сказке Ветала ставит перед царем сложные задачи и загадки, заставляя его размышлять и совершать испытания. Книга представляет уникальный жанр обрамленной повести и погружает читателя в мир волшебства, интриг и мудрости.
Этот сборник представляет собой коллекцию произведений Мацуо Басе, который считается создателем хайку - жанра, ставшего символом японской поэзии. Басе преобразил хайку из народного, комического стиля в идеально отточенную форму, где пейзаж и философия соединяются в единство. Его поэзия проста и сложна одновременно, полна тонких ассоциаций и глубоких мыслей, гармонична и преисполнена дзен-буддистской мудрости. Эти произведения принадлежат к величайшим литературным шедеврам, неуязвимым перед временем.
Впервые на русском языке читателям предстает возможность окунуться в захватывающий мир малоизвестной бенгальской поэмы "Победа Горокхо". Это произведение, созданное в средние века, представляет собой грандиозную эпическую переработку мифов натхов - одной из таинственных сект индуизма. Наш перевод сопровождается подробным комментарием и увлекательной вводной статьей, чтобы помочь читателям полностью погрузиться в этот уникальный мир и расширить свои знания о восточной культуре.
Автор: Ду Фу
"Стихи" - книга, рассказывающая о поэзии Танской эпохи и творчестве великого поэта Ду Фу. Автор подробно описывает эпоху расцвета китайской культуры и искусства, представляя Ду Фу как яркого представителя поэтов своего времени. Книга выделяет гуманистические и прогрессивные идеи Ду Фу, его стремление бороться за права и свободу народа. Отрывок стихотворения о осеннем ветре, разламывающем крышу хижины, дает представление о поэтическом таланте и глубоком понимании поэта, делая его творчество актуальным и для современных читателей.
Оставить отзыв
Еще несколько интересных книг
Аннотация книги "Римская литература (приблизительно) второй половины II века и первой половины I века до н.э" рассматривает развитие литературных течений и явлений в период важных политических событий и классовых борьб. Автор исследует влияние социально-политической обстановки на литературные жанры и направления, отражая значимость аграрного вопроса, классовой борьбы и демократизации государства на характере римской литературы. Раскрывая особенности театра, лирики, ораторского слова, историографии, философии и публицистики, автор обрисовывает картины культурной жизни интересного и нестабильного периода римской истории.
"Римские историки IV века" представляют собой научно подготовленные переводы сочинений известных позднеримских историков - Евтропия, Секста Аврелия Виктора и Евнапия. В книге рассматривается история Древнего Рима, жизнь и нравы римских императоров, происхождение римского народа, а также известных философов и софистов. Авторы, являющиеся одними из последних представителей языческой культурной интеллигенции, подводят итог многовековому развитию римской исторической школы. Книга позволяет заглянуть в историю великой империи через призму творчества историков IV века.
"Римские каникулы" - захватывающая история о летних приключениях молодой девушки по имени Анна, которая оказывается в вихре страсти и соблазна. Проводя время в уединенном имении с дядей и его сыном, она обнаруживает непознанные ранее чувства и желания. Невинные игры и прикосновения переходят во что-то более горячее и запретное, заставляя ее по-настоящему ощутить себя женщиной. Встречи с монахом Петром только усиливают ее внутреннее смятение и страсть. Погружаясь в мир соблазнов и искушений, главная героиня сталкивается с выбором между долгом и своими собственными желаниями.
"Родственницы" - это история о встрече главного героя с его родственниками из Белоруссии. Дядя и тетя привозят с собой своих двух племянниц, девочек в возрасте 10 и 11 лет. Обстановка напряженная - главному герою трудно скрыть свои сексуальные желания к маленьким девочкам. В результате, он занимается опасной игрой, показывая им порно и развлекаясь их реакцией. Но как далеко он готов зайти? "Родственницы" - это трогательная и одновременно шокирующая история о темных и запретных желаниях.