Испанский театр
Авторы: | Педро Кальдерон де ла Барка , Тирсо де Молина |
Перевод: | Михаил Леонидович Лозинский, Борис Леонидович Пастернак, Татьяна Львовна Щепкина-Куперник, Михаил Александрович Донской, Юрий Борисович Корнеев, Михаил Матвеевич Казмичев |
Жанр: | Драматургия: прочее |
Серии: | Библиотека Всемирной Литературы, БВЛ. Серия первая |
Год: | 1969 |
На родине Хуана Руиса де Аларкона, в центральной Мексике, между Морелией и Толукой, есть поразительное по красоте место. Называется оно «Тысяча вершин». Издали вершины эти сливаются в однообразную гряду. И лишь попав туда, обнаруживаешь, как не похожа одна вершина на другую по своей форме, цвету, растительности. Нечто подобное происходит с испанской комедией Золотого века. На удалении трех веков стираются индивидуальные приметы, расплываются контуры фигур. Не потому ли на позднейших портретах Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон и Агустин Морето так походят друг на друга, что сливаются в один общий условный портрет? Не потому ли в иных переводах персонажи их пьес говорят на удивление одним языком? Не потому ли, наконец, все эти Дьего, Исавели, Тристаны выбегают на сцену современных театров в костюмах одного покроя, фехтуют, «целуют ноги», обмахиваются веерами, паясничают и бренчат на гитаре? Между тем кто бы усомнился даже по альбомам со скверными репродукциями, что Эль Греко вовсе не походит на Веласкеса, а Мурильо на того и другого?