Скачать все книги автора Ли Бо

Аннотация: Книга "Ли Бо в переводе В.М.Алексеева" представляет собой сборник стихотворений в прозе, посвященных природе, написанных китайским поэтом Ли Бо. В переводе В.М.Алексеева переданы яркие образы природы, эмоции и чувства героя поэзии, влюбленного в весеннюю красоту и скорбящего о быстротечности времени. Произведения Ли Бо переносят читателя в мир восточной лирики, где каждая строка наполнена глубокими мыслями о жизни, природе и человеческих чувствах.
нтологии китайской лирики VII-IX вв." Ли Бо, известный китайский поэт, переведен Ю. К. Щуцким в своей работы "Стихи в различных переводах". В стихотворении автор описывает красоту природы, свои мысли о родине, алкогольные послевкусы и чувства одиночества в горах. Каждая строчка пронизана грустью и ностальгией, воспоминаниями о местах и моментах, которые прочно запечатлелись в душе поэта. В его стихах звучат отголоски встреч с друзьями, тоска по родине и непонятная, но остро чувствуемая скорбь.
"Избранная поэзия" является увлекательным путеводителем в мир китайских поэтов Ли Бо и Ду Фу, чья дружба и творчество стали образцом для многих поколений литераторов. Книга погружает читателя в эпоху великой танской империи VIII века, описывая не только литературное наследие поэтов, но и их увлекательные приключения, диалоги о литературе, путешествия и дружбу. Автор раскрывает их эпоху, начиная с блестящего царствования императора Сюаньцзуна и заканчивая упадком могущественной державы. Книга оправдывает свое название, представляя читателям избранные строки стихов обоих поэтов, открывая перед ними богатство языка и красоту восточной поэзии.
Книга представляет собой первое издание на русском языке, включающее все 59 стихотворений из знаменитого поэтического цикла "Дух старины" Ли Бо, великого китайского поэта VIII века. Согласно известному академику В. М. Алексееву, этот цикл можно назвать своего рода "литературным манифестом", в котором Ли Бо на основе исторических хроник, мифологических легенд и современных ему социально-политических событий выражает свои взгляды на мир, этику и эстетику. Отличительной особенностью данного издания является художественный и подстрочный перевод стихотворений, а также комментарии и примечания от С. А. Торопцева, что поможет читателям лучше понять и оценить глубину и проникновенность творчества Ли Бо. Данное издание станет отличным выбором для любителей классической китайской поэзии и тех, кто интересуется историей и культурой Китая.
Книга изучает неизвестную сторону творчества великого китайского поэта Ли Бо. Вместо героико-романтических и патриотических тем, эта часть его наследия представляет собой "дневниковую" поэзию, которая отражает движения души поэта и имеет сильно субъективный и личностный характер. Эта поэзия, основанная на даоско-буддийской философии, призывает к отрицанию цивилизации и превозносит непорочную природу как символ внутренней и внешней чистоты. Книга содержит две части: первая часть включает переводы более ста ранее неизвестных на русский язык пейзажных стихотворений, которые объясняются историческим и топографическим контекстом; вторая часть включает три аналитические статьи, исследующие феномен пейзажной поэзии в Китае. Эта книга предназначена для любителей и исследователей поэзии и восточной культуры.
Книга представляет собой сборник стихов великого китайского поэта Ли Бо, который был не просто известен своими произведениями, но и стал мифологизированной фигурой еще при жизни. Он извлекал вдохновение из природы, медитировал и погружался в мистические размышления о испорченности и гибельности современной цивилизации, оставившей путь Чистоты изначального Дао. Стихотворения Ли Бо, написанные в разные годы, но преимущественно в окрестностях реки Янцзы, отражают его глубокую духовность и знакомыми русскими читателями темпераментом поэзии. Эта книга будет интересна не только специалистам, но и всем любителям духовности Востока и задушевной русской поэзии.
Книга "Поэзия в переводах А.И. Гитовича" представляет собой сборник стихотворений, переводом на русский язык которых занимался А.И. Гитович. Автор начинает отрывок книги с описания природного пейзажа гор Лушань, где он наблюдает закат и водопад. Затем описывается пик Пяти Стариков, на котором поднимается автор. Следующие стихи рассказывают о посещении покинутого храма, о том, как автор живет в горах и встречает различные явления природы. Отрывок также включает описание жизни отшельника Юань Дань-цю и монаха Цзюнь из Шу. Заключительные стихи говорят о возвращении автора к его жилищу в горах зимой. Книга представляет собой сборник стихов, в которых автор передает свои наблюдения природы и размышления о жизни в горах.
Автор: Ли Бо
Аннотация: Книга "Ли Бо" в переводе В.М. Алексеева представляет собой сборник стихотворений известного китайского поэта Ли Бо, который воспевает природу. Отрывок, который начинается с жалости автора к последним дням весны, раскрывает его восхищение и любовь к природе. Автор переносит нас в воображаемое путешествие по различным местам, описывая свои впечатления от гор и рек, а также переживая грусть и тоску за ушедшими временами. Отрывок завершается сожалением о скоротечности времени и быстроте изменений природы. Все это создает атмосферу восхищения, эмоций и меланхолии, которую испытывает автор, наблюдая за прекрасной природой в окружающем его мире.
Книга "Ли Бо. В различных переводах" представляет собой сборник стихотворений китайского поэта Ли Бо. В ней приведены различные переводы его произведений, включая переводы Ю. К. Щуцкого. Аннотация содержит отрывки из стихотворений, где автор воспевает природу, восходя к давним временам и отражая свои размышления о родине и печали. В переводах передается атмосфера и мелодия оригинальных произведений Ли Бо. Книга, изданная в 1999 году, входит в серию "Б-ка мировой лит. Малая серия". Она является ценным исследованием и наслаждением для всех любителей китайской поэзии и культуры.