Скачать все книги автора Эмили Дикинсон

Книга "Избранные переводы" авторства Эмили Дикинсон включает в себя 436 переведенных стихотворений, отражающих глубокие переживания и философские размышления о жизни, любви и утрате. Стихи обладают неповторимой интенсивностью и красотой, перенося читателя в мир внутренних переживаний и эмоций. Автор прекрасно передает суть оригинальных произведений, оставляя открытым пространство для собственных толкований и осмысления.
Книга "Стихи" - это сборник поэтических произведений Николая Францевича Дика, наполненных красочными образами, глубокими размышлениями и яркими эмоциями. Автор приглашает читателя на волнующее путешествие по миру чувств, где каждая строка наполнена мудростью и тонкими нюансами человеческой души. Открывая свои стихи, Дик уводит читателя на волшебное путешествие, наполненное магией и неповторимыми моментами.
"Стихотворения (2)" - сборник стихов Эмили Дикинсон, переведенных В. Марковой и И. Лихачева. В этой книге каждое стихотворение - это как отдельная картина, заставляющая задуматься о вечности, времени и любви. В каждой строфе авторка открывает свою душу и приглашает читателя в мир глубоких переживаний и эмоций. Встречайте утро с ее мягким холодком, радугу над грозой и тени, навевающие предчувствие. Эта книга - замечательная возможность окунуться в мир поэзии и прочувствовать каждое слово, каждую строчку, каждую ноту этой потрясающей поэтической коллекции.
Эмили Дикинсон была поэтессой, чьи стихи оставались незамеченными в течение большей части ее жизни. Ее творчество, состоящее из около двух тысяч стихотворений, было открыто и признано лишь в XX веке. В переводе Веры Марковой и Татьяны Стамовой ее стихи приобрели новую жизнь на русском языке, привлекая внимание многих читателей и исследователей.
Аннотация: Книга "Стихи в переводах Л.В.Кириллиной" содержит переводы известных стихотворений на английский язык, выполненные Ларисой Валентиновной Кириллиной. В отрывках представлены работы Эмберсон Уиткмена и Эмили Дикинсон, которые передают основные темы стихов - о чувствах неузнаваемости и недоступности, о стремлении к высокому и бессоннице, о желании проникнуть в Элизиум и о тщетной борьбе с неизбежным финалом. Каждый стихов мыслит носит свой уникальный поэтический образ, который заставляет задуматься о вечных вопросах человечества.
Три выдающихся поэта XIX века - Генри Лонгфелло, Уолт Уитмен и Эмили Дикинсон - прекрасно отразили душевные переживания своего времени в своих стихотворениях. Их наследие имеет огромное значение не только для американской культуры, но и для мировой литературы. Эти поэты вдохновили многих известных переводчиков и критиков, таких как И. Бунин, К. Чуковский, Б. Слуцкий, А. Старостин и многих других, которые сделали их произведения доступными и понятными для широкой аудитории. Книга также содержит интересную вступительную статью от Е. Осеневой и примечания от И. Бунина, А. Ващенко и В. Марковой. Иллюстрации, выполненные К. Панасом, добавляют красоты и глубины этому великому литературному сборнику.
В данной книге представлены новые переводы стихов Эмили Дикинсон. Необходимость в их появлении объясняется недостатком уже существующих переводов на русский язык. Огромную работу по представлению поэзии Э. Дикинсон русскоязычному читателю совершила переводчик В. Н. Маркова. Благодаря своему слуху, отточенному при переводе японских хокку, она смогла преодолеть огромную дистанцию в поэтическом стиле Э. Дикинсон по сравнению с предыдущими замедленными и объемными попытками других переводчиков. Работы В. Н. Марковой стали отправной точкой для последующих переводчиков, но до сих пор переведена лишь малая часть наследия Эмили, и даже ее письма, которые сами являются поэзией, также остались без перевода. Данная подборка стихов почти полностью соответствует изданию "Американская поэзия в русских переводах", М., Радуга, 1983, по нескольким причинам. Во-первых, это позволяет переводчику иметь ориентир в виде его любимых переводов. Но главное - это попытка еще ближе подойти к оригиналу, который яркий, лаконичный, простой и в то же время сложный. Из опыта известно, что неправильное понимание или пропущенные слова существенно изменяют, а иногда и искажают смысл стихотворения. Поэтому в некоторых особо значимых произведениях переводчик отказался от соблюдения размера и рифмы оригинала, чтобы более точно передать смысл. Мы считаем, что творчество Эмили Дикинсон - настоящий урок для всех нас. Она была смертельно честна и достаточно смела, чтобы остаться Поэтом "не ко Времени". Остаться певчим и ясно выражать свои мысли. Вот последняя записка, которую она оставила своим родственникам и которая была настоящим подарком для них: "Маленькие кузины. Возвращено обратно. Эмили". Давайте поговорим, Эмили!
Эмили Элизабет Дикинсон была американской поэтессой, которая провела большую часть своей жизни в изоляции в городе Амхерст. Ее творчество было сильно повлияно трагической любовью, которую она пережила. За свою жизнь она написала более 2000 коротких стихов, но только несколько из них были опубликованы. Она обладала уникальным стилем, в котором сочетала религиозный мистицизм с бунтарством. Ее поэзия была изобилующей тонким психологизмом и метафорами. Она игнорировала традиционные поэтические нормы, часто даже не придавая значения грамматике, и создавала собственные ритмы и ассонансы. Интерес к ее творчеству возник только спустя несколько десятилетий после ее смерти.
В книге "Дорога в небо" можно найти отборные стихотворения из творчества великой американской поэтессы Эмили Дикинсон. Переводы, выполненные Еленой Айзенштейн, автором нескольких книг об Марине Цветаевой и множества статей, посвященных русской поэзии XX-XXI века, представлены параллельно на английском и русском языках. Эта книга с необычным переживанием, позволит вам исследовать глубокие эмоции и тонкие нюансы слов Дикинсон и оценить красоту ее проникновенной поэзии.