Трансформация парадигмы перевода Корана на латинский язык: между полемикой и наукой

Трансформация парадигмы перевода Корана на латинский язык: между полемикой и наукой
Данная статья исследует историю перевода Корана на латинский язык и освещает изменения в подходе к этому процессу. За длительный период времени (XII-XVII века) основные принципы оставались неизменными, однако способы их применения существенно менялись. Основой переводческого подхода, созданного Кеттонским и Corpus Tholetanum в XII веке, стали полемический и исследовательский компоненты. Впоследствии, начиная с перевода Толедского в XIII веке, эти компоненты претерпели значительные изменения. Полемическая составляющая стала менее значимой, а исследовательская - более важной. Такая трансформация поставила основы для современного научного подхода к переводу Корана на латинский язык.
Отрывок из произведения:

Целью настоящего исследования является рассмотрение одного из составных элементов истории переводов Корана — истории его переводов на латинский язык. Данный аспект можно с уверенностью назвать одним из важнейших для всей дисциплины. Это объясняется тем, что переводы Корана на латинский язык, выполненные в период XII—XVII вв., в значительной степени сформировали традиции переводов Корана на современные европейские языки, в том числе русский.

Это формирование осуществлялось двумя путями. С одной стороны, в наиболее распространенных латинских переводах Корана, а именно в переводах Роберта Кеттонского (ок. 1110 — ок. 1160) и Людовико Мараччи (1612—1700), был сформирован фундаментальный подход к переводу данного памятника, накоплен значительный массив важнейших переводческих решений и интерпретативных стратегий. С другой стороны, начиная с середины XVIII в. латинские переводы Корана все чаще начинают выступать в качестве «негативного примера» для переводчиков Корана на живые европейские языки, несмотря на то, что новые переводы и комментарии к ним продолжали в значительной степени опираться на латинские издания Корана (в данном случае речь идет о переводе Л. Мараччи 1698 г.), причем как в том, что относится к стратегии перевода, так и в том, что касается научного аппарата и используемых при переводе вспомогательных источников (в первую очередь — классических тафсиров

Другие книги автора Дамир Ваисович Мухетдинов
Данное пособие призвано рассмотреть историю ислама в контексте формирования и развития Российского государства. Оно подробно описывает процесс распространения ислама на территории России и его влияние на политические образования в стране. Пособие разработано специально для студентов и специалистов, изучающих историю ислама в России, но будет интересным и полезным для всех, кто хочет познакомиться с этой темой. Оно поможет читателю проникнуться уникальностью и значимостью ислама в истории России.
Популярные книги в жанре Религиоведение
Авторы данной совместной книги – исследователи ислама, культуры и антропологии из различных частей России, провели исследование на тему взаимодействия и диалога между мусульманской и европейской цивилизациями на европейском континенте. В наше время, с появлением новых вызовов, таких как миграция, демографические изменения и пандемии, становится очевидно, что европейцы часто не имеют адекватных ответов на эти вызовы. Эта монография – первый шаг в нашем долгосрочном исследовательском проекте по данной проблематике. Россия, как страна, где сосуществуют различные религии, включая христианство и ислам, имеет уникальный опыт и может поделиться им с европейскими государствами, для которых межрелигиозный диалог и взаимодействие культур являются новыми и сложными вызовами. Мы надеемся, что данная монография станет отправной точкой для дальнейшего обмена знаниями и опытом между учеными разных стран и культур.
Известный журналист-международник, который в течение длительного времени сопровождал различных пап на их зарубежных поездках, делится своими впечатлениями и наблюдениями о папстве. В книге можно узнать об истории папства, отношениях между православием и католичеством, а также об интересных деталях сопровождения папских визитов по разным странам и континентам. Особое внимание уделено нынешнему Папе Франциску. Второе издание книги, дополненное и исправленное.
Книга Михаила Витальевича Шкаровского рассказывает о малоизвестных моментах взаимодействия Сербской и Русской Церквей в XX веке, основываясь на редких архивных документах. Особое внимание уделено периоду с 1920-х по первую половину 1940-х годов, когда центр управления Русской Православной Церкви был в Югославии. Эмигранты из России воздвигли там целых шесть церквей, создали общины и монастыри, привлекли более 250 русских пастырей для служения в сербских храмах. Даже после 1945 года, несмотря на сложности в политических отношениях, связи между Сербским и Московским патриархатами продолжали успешно развиваться. Эту книгу рекомендуется преподавателям и студентам богословских учебных заведений, историкам и религиоведам, а также всем, кого интересует история русской и сербской православных церквей в ХХ веке.
В книге рассматривается история взаимоотношений между Церковью Чешских земель и Словакии с Русской Православной Церковью, особенно в первой половине XX века. Автор уделяет особое внимание периоду времени, охватывающему две Мировые войны и утверждение социалистического режима в Чехословакии. Разоблачая ранее неизвестные архивные документы, он показывает, как Чехословацкая Православная Церковь развивала связи с Русским Православием, начиная с Российской Церкви и заканчивая Московским Патриархатом через русскую церковную эмиграцию. Книга предназначена не только для специалистов по истории и религиозным вопросам, но и для всех, кто интересуется русской, чешской и словацкой историей.
Предлагаемая книга затрагивает мало исследованную историю Православных Церквей Юго-Восточной Европы в период Второй мировой войны. В это время происходило появление новых церквей, таких как Хорватская и Венгерская, а также жестокие преследования традиционных церквей, например, Сербской и Элладской. Книга основана на разнообразных архивных источниках из различных стран, что позволяет рассмотреть не только духовное, но и политическое влияние церквей на ситуацию в регионе. Значительное внимание уделено отношениям между Православными Церквами Юго-Восточной Европы и Русской Церковью, а также влиянию русской церковной эмиграции на развитие православия во время войны. Книга рекомендуется историкам, религиоведам, преподавателям и учащимся духовных учебных заведений, а также всем, кто интересуется историей христианства.
Предлагаемая книга описывает период послевоенной истории Православных Церквей Юго-Восточной Европы. В течение первого десятилетия после Второй мировой войны эти церкви столкнулись с различными вызовами, включая социалистические режимы и гонения. Важным аспектом была борьба за лидерство между Константинопольским и Московским Патриархатами. Книга основана на обширных архивных источниках и предназначена для всех, кто интересуется историей христианства.
В новой книге Михаила Витальевича Шкаровского рассматривается история Константинопольской Православной Церкви в ХХ веке, особенно в период с 1910-х по 1950-е годы. Это время было критически важным, но пока еще мало исследованным для Патриархата Константинополя, в котором церковь сталкивалась с угрозой выживания, одновременно расширяя свою юрисдикцию на другие страны с православной диаспорой. Взаимоотношения с Русской Православной Церковью занимают особое место в книге, привлекая внимание автора и читателей к острым конфликтам и диалогам. Эта книга рекомендована историкам, священнослужителям и всем, кто интересуется историей Православия.
Предложенное издание посвящено исследованию ключевых событий истории Православных Церквей Южной Европы в период между двумя мировыми войнами. Книга рассматривает переломные моменты в жизни Православных Церквей Балканского полуострова, такие как утрата епархий Константинопольского Патриархата в Малой Азии, возникновение новых автокефальных церквей и расширение территорий Сербской и Румынской Церквей. Особое внимание уделено отношениям церквей региона с Русской Церковью и роли русской эмиграции в развитии церковной жизни в различных странах. Исследование основано на архивных материалах различных стран и рассчитано на широкий круг читателей, интересующихся историей Церкви.
Оставить отзыв
Еще несколько интересных книг
Отрывок из книги "Красные боги" представляет собой начало рассказа, в котором главный герой стоит перед дверью, колеблясь, и задает себе вопросы о своем намерении идти в тот или иной ароматный магазин. В конечном счете, после призыва незнакомого человека, он принимает решение и входит внутрь, где знакомится с высоким и худым странным мужчиной. Остановившись на одном из диванов, герой заказывает себе трубку и погружается во временную неопределенность. Аннотация: Отрывок из книги "Красные боги" показывает внутренние раздумья главного героя и его принятие решения идти в ароматный магазин, где он встречает странного незнакомца. Вход в магазин олицетворяет переход в иной мир, полный ароматов и загадок. Что ждет героя внутри? Читатель остается в ожидании следующих событий, погружаясь в атмосферу интриги и загадочности.
Книга "Комбат. Горячие головы" рассказывает о жизни и работе экипажа танкера, который перевозит бензин и керосин по Каспии. В отрывке описывается огромный размер танкера, вызывающий страх и ужас у наблюдателей. Автор также раскрывает тему свободы и вседозволенности, которые по-прежнему существуют в обществе после крушения коммунистической империи. В диалоге членов экипажа обсуждаются проблемы российского футбола и неспособность команды выиграть международные соревнования. Книга представляет собой увлекательное путешествие по морю и обещает разоблачить многочисленные проблемы современного общества и спорта.
"Комбат. Вначале было слово" - книга, которая рассказывает о жизни и приключениях главного героя, Игоря Григорьева. Отрывок начинается с описания его дня рождения, где он празднует в ресторане со своими новыми друзьями, известными как "кореша". Празднование протекает мирно и без инцидентов, особенно благодаря присутствию Мартына, которого Григорьев ценит и уважает. После ухода Мартына, атмосфера становится более раскованной, где праздничный настрой поддерживается выступлением мужчины, который исполняет блатную шансонетку и получает громкие аплодисменты от публики. Отрывок демонстрирует сочетание блатной культуры и различных аспектов жизни главного героя.
Финальная часть трилогии, после книг "Корректировщик. Блицкрига не будет!" и "Корректировщик. Остановить прорыв!". Задача Егора Доценко и его команды из будущего практически выполнена: Германия на Восточном фронте находится на грани распада. Но чтобы добиться победы раньше на несколько месяцев и изменить исход нескольких операций, нужно сохранить сотни тысяч жизней. В эту опасную игру вводится новый персонаж – Сергей Яковлев, известный как Юл, офицер морской пехоты Российской Федерации. Сергей примет участие в смелых десантах советского флота и внесет свой вклад в захват ключевых территорий, таких как Констанца, Бургас, Босфор, Дарданеллы, Генхолм, Датские проливы и Пенемюнде. Но сможет ли его влияние помочь преждевременно завершить войну и окончательно изменить ход истории Советского Союза? В борьбе за будущее стоит все на кон.