Скачать все книги автора Павел Хюлле

Павел Хюлле - польский писатель, чьи произведения завоевали множество литературных наград. Его дебютный роман "Вайзер Давидек" стал настоящим литературным событием и был экранизирован. Книга рассказывает о загадочном исчезновении подростка летом 1957 года и об осмыслении этого события свидетелем. Стиль и тематика произведений Хюлле напоминают творчество Гюнтера Грасса.
В будущем, открытые картины дня нескольких персонажей создают крупномасштабную картину в романе "Тайная вечеря". Кроме интригующих судеб персонажей, читателю предлагается обсуждение современного искусства и роли художника, религии без веры, пристальные дискуссии о толковании отрывков из Библии. Автор завлекает нас в Польшу 80-х годов, в Палестину, Византию или Сербию прошлого, а также в грезы, вдохновленные литературой и искусством героев. Книга - это глубокое исследование человеческой природы и человеческих мечтаний.
Книга "Касторп" Павла Хюлле была вдохновлена фразой из "Волшебной горы" Томаса Манна и развивает события, происходящие в Данциге, где живет сам автор. Город Данциг играет важную роль во всех его произведениях. Главный герой романа, Ганс Касторп, переживает значительные изменения, живя на данцигской земле, и автор поставил перед собой сложную задачу - описать его события, соответствуя образу, созданному Манном, но не оставляя своего собственного следа. По мнению польской критики, Павел Хюлле справился с этим заданием.
"Мерседес-Бенц. Из писем к Грабалу" - увлекательная повесть Павла Хюлле, польского писателя, который с легкостью играет словами и экспериментирует с литературными традициями. Название книги само по себе вызывает интерес у любителей автомобилей и поклонников чешского классика. Однако, это произведение не ограничено только ими - оно обещает порадовать всех своим остроумием и оригинальной историей. Главный герой повести, чтобы отвлечь инструктора по вождению, переплетает бесконечные семейные истории на автомобильную тематику, приносящие ностальгическую атмосферу и позволяющие рассказчику найти связь между прошлым и настоящим.
В журнале "Иностранная литература" за 2013 год были опубликованы отрывки из книги "Дриблингом через границу. Польско-украинский Евро-2012". Редакционное вступление гласит: "В 2012 году прошел 14-й Европейский Чемпионат по футболу... Финальные игры проводились... в восьми городах двух стран — Польши и Украины... Перед началом финальных матчей в Польше была выпущена книга, которую мы посчитали интересной для наших читателей. Внутри одной обложки собраны эссе выдающихся польских и украинских писателей, каждый из которых представляет свой родной город, в котором проходили игры. Эти писатели, каждый со своим стилем, не только рассказывают о футболе, но и о жизни своего города, его жителях, менталитете, уникальных чертах, быте, обычаях, истории и политике..." Таким образом, поляками были Павел Хюлле (1957) в переводе Елены Губиной, Марек Беньчик (1956) в переводе Ирины Адельгейм и Наташа Гёрке в переводе Дениса Вирена; украинцами — Наталка Сняданко в переводе Завена Баблояна и Сергей Жадан (1974) в переводе Мадины Алексеевой. В этой книге можно прочувствовать не только атмосферу Евро-2012, но и узнать больше о культуре и истории Польши и Украины.