Скачать книги серии Женское нестроение

Лондонский конгресс, предназначенный для борьбы с незаконной торговлей людьми, закончился полным провалом. Он прошел так незаметно, что никто даже не заметил его начала и конца. Конгресс просто исчез из газет и не вызвал никакого интереса. Оказалось, что он был простым смертным, незаметным и непримечательным. Он не имел никаких достижений, не попал в записи военных кампаний, и не нарушил никаких законов. Он просто исчез без следа, оставив после себя только пустоту. Это произведение написано с использованием старой орфографии.
Я прочитал два романа. Их авторы - г-жа Вербицкая и О. Шапир. Книга Вербицкой называется "История одной жизни", а Шапир написала роман "Любовь". Оба произведения были заслуженно популярны, а "Любовь" даже требовала второго издания. Оба романа, хоть и написаны женщинами, они вовсе не "дамские" в неприятном смысле этого слова, как это может понимать насмешливая редакция и критические голоса. Они не просто бессодержательные или мастерски сделанные рукоделие на бумаге о том, как он ее любил, она его любила, он забыл ее, она убила себя... Произведение написано в дореформенном алфавите. Книги того времени можно найти в этом алфавите.
В этой книге французский критик Реми де Гурмон аргументирует, что понятие "барышни" возникло во Франции между 1800 и 1810 годами вследствие новых социальных и экономических условий, созданных революцией и ростом третьего сословия. Ранее, в XVIII веке, не существовало такого понятия "барышни", были только дети-женщины, выходившие замуж в подростковом возрасте, и молодые девушки, которые по какой-то причине оставались незамужними до двадцати лет и вели примерно такую же жизнь, как и их замужние подруги. Автор относится с пониманием к обществу, воспитанному энциклопедистами в уважении к законам природы. Книга написана до реформы алфавита.
Наша родина переживает политический период перемен, в рамках которого одна из самых значительных социальных реформ стала приоритетом. Это доказывает государственную готовность отказаться от старых порядков и перейти на новые, социалистические нормы. Русская революция ставит перед нами важный вопрос, связанный с женщиной и ее ролью в обществе. Это вопрос, известный не только нашей стране, но и другим государствам. Автор предлагает нам прочитать это произведение в старом дореформенном алфавите, чтобы осознать историческую составляющую текста.
Великолепный литературный талант Реми де-Гурмон , известный своими поэтическими, романтическими и философскими работами, а также блестящими литературными обзорами, посвятил одну из наиболее удачных статей своей знаменитой книги "Le Chemin de Velours" изучению современного типа "барышни" во французском обществе. Он исследовал молодых девушек из образованных и состоятельных семей, созданных и поддерживаемых буржуазной культурой прошлого века. Он опирался на важные работы Оливье де Тревиля, которые отражали мнение самих девушек о своей роли и положении в обществе. Важно отметить, что эта книга написана в старом правописании.
"Современные газеты шумно обсуждают письмо г-жи Нестор и г-на Огуз, которые празднично обнародовали свой гражданский брак через прессу, выбрав его вместо церковной церемонии. Этот поступок вызвал множество интервью с писателями, среди которых особенно проницательные и активные мнения высказали Леонид Андреев и г-н Розанов. Первый затронул идеологический аспект публикации: не стоило раздувать столько шума, чтобы похвастаться практическим применением института, который давно укрепился и процветает в русском интеллигентном обществе, несмотря на молчаливое признание его фактической необходимости со стороны общества, формально ограниченного запретными традициями церкви. Второй – оправдал брак уже лишь простым согласием двух сторон, даже с религиозной точки зрения...'' Важно отметить, что произведение написано в дореформенной орфографии."
В современном ХХI веке, когда мы, продвинутые россияне, активно обсуждаем вопрос об участии женщин в политике и стремимся к их равноправию, общественные нормы в нашей родной стране заметно отступают к патриархальности, которая считала женщин ниже себя, относилась к ним неприлично и насмехалась над ними. Это изменение в поведении общества вызвано непомерным развратом бесстыдных хулиганов, служащих погромной политике, и кричащих под знаменем "Все позволено". Следы этой заманчивой отступнической тенденции можно наблюдать в mas-pesenta«тВсе позволено». Отвратительное паломничество черной сотни, которое охотилось за целыми лавинами индульгенций от патриархов Иерусалима, окончательно прекратилось. Впрочем, на самом деле оно нам и не нужно было, это было лишней роскошью...Произведение написано на дореформенном алфавите.
В последние годы я много писал на тему женского вопроса. Мне не нужно распространяться о своей позиции относительно равноправия между мужчинами и женщинами, так как я уже много раз выразил ее в своих работах. Однако, хочется еще раз вслух прочитать свое убеждение. Я искренне верю, что равноправие женщин - единственное средство для излечения язв социального устройства, которые разъедают современную цивилизацию в хороших и плохих политических условиях. Ни один политический строй не может длиться бесконечно и не нуждаться в обновлении сменой социальных обстоятельств... Произведение написано в дореформенном алфавите.
Книга рассказывает о преступлении, совершенном баронессой Врангель в Царском Селе, и последующем судебном процессе в Москве. Она также затрагивает тему ревности, которая долгое время была забыта, но снова стала предметом обсуждений после выступления женского конгресса в Париже. Автор возвращает читателя в прошлое, сравнивая текущие события с теми, что произошли со временем "Крейцеровой сонаты". Эта книга погружает вас в мир сложных взаимоотношений и волнующих событий, которые оставят вас навсегда заинтересованными и задумчивыми.
"Актриса появляется на сцене и извиняется за беспокойство. Фельетонист, погруженный в работу с бумагами, спрашивает, с кем он имеет удовольствие разговаривать. Актриса задает вопрос о значении своего имени, полагая, что оно ничего не значит для него. Фельетонист отвечает сомнением в этом. Актриса объясняет, что ее имя так же ничтожно, как зернышко песка в пустыне или капля в океане. Она спрашивает, можно ли запомнить каждое зерно песка и отличить каждую каплю от другой. Все происходит в дореформенном времени." Добавленное предложение: "В этом кратком диалоге затрагивается тема значимости личности в масштабах вселенной и непостижимой бесконечности."
В одной из газет столицы (1902 год) был опубликован любопытный рассказ о художнике, который задумал удивить мир картиной, изображающей утреннюю веселую компанию со смертными, но очаровательными созданиями. Художник пригласил дам из приличного общества в качестве моделей для последних, но те отказались. В ответ художник оскорбил их, называя их "мещанками" и "идиотками". Сочувствие автора полностью на стороне художника, хотя непонятно, почему проституток необходимо изображать не проститутками, а приличными женщинами, и почему художнику так обидно, что приличные женщины испытывают вполне естественное отвращение к перспективе быть изображенными на полотне в неприемлемой для них форме пьяных проституток... Произведение написано в дореформенном алфавите.
«Думские весталки» - это книга, в которой автор обсуждает спорное решение Петербургского думы принимать в школы только незамужних женщин в качестве учительниц. В отрывке журналистка выражает свое негодование по этому поводу, считая это эгоистической и лицемерной несправедливостью, не имеющей научного обоснования. Она также высказывает сомнения в умственном и нравственном уровне публики, которая не может понять очевидные положения, и комментирует неясность мыслей автора. Аннотация книги описывает частное мнение журналистки о спорном решении думы и ее критику научного обоснования этого решения.
На скоростном поезде я находился в третьеклассном вагоне, глухом углу, сильно замерзая у окна. Было холодно и темно, а фонарь мерцал, плавя свечу. В вентиляции вьюга гудела. Я лежал на жесткой скамье, безразлично, руки за головой, далеко от реальности, бесполезно думая о скучных делах. Иногда бывает приятное состояние, когда не мы контролируем свои чувства, а они нас, и мы видим все перед собой, просто потому что наши глаза работают, и слышим не то, что нас интересует, а то, что проникает в наши уши... Это произведение написано в старом орфографическом стиле.
Снова газеты полны разговорами о борьбе с распространением проституции, о покончении с торговлей белыми рабынями, о правилах для одиночек и квартирных хозяек, о защите несовершеннолетних от разврата и тому подобном. Собираются конгрессы, создается союз защиты женщин, готовятся проекты, пишутся речи и статьи. Все эти благие намерения часто приводят к добрым делам и полезным мерам. Но каждый год, каждое десятилетие повторяется одна и та же история: добрые дела часто приводят к совершенно неожиданным и нежелательным результатам, а полезные меры становятся для женщин новыми видами тяжелого труда и угнетения, превосходящими предыдущие. Произведение написано в дореформенной орфографии.