Не соглашусь во всём с предыдущим рецензентом.
Что касается собственно М.Бэлоу.
Её романы, по моему скромному опыту, одни, если не самые, лучшие из прочитанных («любовных» и т.п.).Однако, почитав романы Дж.Хейр, понимаешь – у кого, как не у любимого автора, позаимствовать если не сюжеты целиком, то хотя бы идеи. Как известно, даже АСПушкин черпал идеи (к примеру:"Барышня-крестьянка"– не самое известное его произведение) у иностранных авторов. Подчеркну мастерство автора (М.Бэлоу) излагать даже хорошо освоенные другими схемы-сюжеты.
Прочтя полусотню её произведений, понимаешь: был явно творческий процесс. Поясню свою мысль. Написала рассказик с незатейливым сюжетом. А потом, позднее, можно в др. произведении найти его либо как часть, либо полностью развёрнутым.
К слову сказать, стиль изложения может сильно разниться от произведения к произведению; что навевает мысли о «литературных неграх», если позволительно так выразиться.
Что особенно меня удивило – так богатство языка перевода (английским не владею, оригиналы можно почитать бесплатно на сайте автора).
Как ни прискорбно, но ляпы есть. Например, такого рода: персонаж то граф, то герцог! М.Бэлоу – англичанка; это непростительно. В любом случае – переводчик обязан исправлять подобного рода оплошности; так же как и отмечать анахронизмы у автора (наличие телефонной связи до 1850г в Британии, к примеру).
Что до меня, то скажу: большинство произведений доставили удовольствие – перечитывались не один раз (некоторые – до 12),
некоторые – так вообще шедевры в данном жанре («любовных»,"дамских" и т.п.).
С нетерпением жду выхода на русском неизданных произведений.
Отзывы об авторе
4