Популярные книги жанра Словари в fb2, epub

Блатной словарь

Тыркни растопыром - добавь словечко! -----------------------------------------------------------------------OЯЕК ето значит - НАИВНЫЙ *** Лебезить ето значит - раскручивать на стрелке левые базары *** horjaka lovit ето значит - eta tipa v pizdu cuvat *** horjaka lovit ето значит - eta tipa v pizdu cuvat *** horjaka lovit ето значит - eta tipa v pizdu cuvat *** mudlo tresti ето значит - xui ego znaet *** gerasima trahatt ето значит - dolgo golubittsja no ne kontsitt *** Kishki ето значит - shmotki (veshchi) ot D. Kiev *** Хуями мериться ето значит - спорить *** Му му ебать! ето значит - тянуть резину *** лажа ето значит - ну блядь ето же ДЕРЬМО в натуре *** Петух ето значит - кого в жопу имели(от меня) *** шняга ето значит - ето хуй в натуре *** Оттягиваться ето значит - скрываться, отсиживаться, выжидать время - (Medvedj from Mukatchevo) *** Накрывать ето значит - кидать, опускать на деньги - (Medvedj from Mukatchevo) *** Толчок ето значит - рынок, илиже куда писают, или в крайнем случае в который втыкают голову клиента (по надобности) - (Medvedj from Mukatchevo) *** ЗОМБИ ето значит - СИНЯК!!! *** Откорячку слепить ето значит - отмазаться от чего-л. (Леха) *** Погарить (запогарить) ето значит - платить, башлять (Леха) *** Быковать (забыковать) ето значит - - пацанов по синьке не слушать, на базар тухлый нарываться, гимор в жопу искать (доб. Леха) *** По синьке ето значит - - по пьяной лавочке (доб. Леха) *** Деребасы делать ето значит - типа писю хряпать(в рот брать). *** morozitsya ето значит - eto kak bi lomatsya,ne slushat' pacanov *** Шест ето значит - шестерка(Yan from Odessa) *** Шняга ето значит - голимый пи%деж *** Рамсы папутать ето значит - ошибаться *** хавать ето значит - кушать, наедаться....во *** БОСОЙ ето значит - Пидар конченный(от Васи ) *** Два покушу ето значит - Дурак (добавил Пахан) *** Ушатый ето значит - Это недогон и тормоз *** Барагозить ето значит - финтить не в понятках, грузить по тупому, кидать братков, выебываться, пороть хуйню *** SHKOLNIK ето значит - eto imia odnogo uchitelia pidarasa v israilskoi shkole *** Шнифтами дыбать ето значит - нй ето типа "пасти " ну смотреть короче!Во (Братва) *** bzik ето значит - chuvak kotoriy delaet babenki bez pereriva. $$$ *** zubilo ето значит - zalupoglazaya blyado yasheritza kotoraya hueet ot svoego nevyebenia i zanimayetsa pidarasticheskoy deyatelnostyu *** маразёвка ето значит - догадайтесь сами *** Корец ето значит - СТАКАН *** ФЛАЕР ето значит - просто гандон.. (Облаевское определение)ЛИМОН *** ШНЫРЬ ето значит - далеко не пацан ... залошоный чувак *** ПРОБЛЯДЬ ето значит - што то вроде последней шлюхи... добавил ЛИМОН *** ЛЯРВА ето значит - Короче когда мы с телками мы их ЛЯРВАМИ кличим ... Абидно .. хе хе ех но мы им говорим что это курица... угар.. *** ЛОХ ПРОБИТЫЙ ето значит - Еще одна разновидность ЛОХа ! ... добавил ЛИМОН *** АЛТУХ ето значит - короче чото вроде лоха ,.. добавил ЛИМОН *** ЖАБА ето значит - очень жадный человек вырожение "ЖАБА ДУШИТ?" добавил ЛИМОН *** ГЫГА ето значит - тоже убогая скотина всмысле телка... добавил ЛИМОН *** ГМЫЗА ето значит - Голимая ваще телка просто ... уродина *** ЛЕКАРЬ ето значит - лох который у лярв клитор лижет ... *** Тухлая Вена ето значит - Оно-же шоколадное пятно ну типа Жопа (Батон Московский) *** Пестрить ето значит - Выебываться

Э л е м е н т ы ж а р г о н а "х э к е р о в"

B backslash [бэкслэш] - обратная косая черта (название символа) backspark [бэкспаак] - закрывающая кавычка (название символа) bang [бэнг] - восклицательный знак (название символа) barf [бааф] - выражать недовольство (действиями пользователя со стороны

системы) beetle [биитл]- "жучок" (координатный манипулятор для управления курсором) bells and whistles [белз энд вайлэс] - ненужные свойства программы, "укра

УКАЗАТЕЛЬ (ТЕОСОФСКИХ) ПОНЯТИЙ К "ТАЙНОЙ ДОКТРИНЕ"

ТЕОСОФСКИЙ СЛОВАРЬ

Составлен Дж. Мидом

Перевод с английского А.П. Хейдока

Перевод осуществлен по изданиям:

1. H.P. Blavatsky. The Secret Doctrine. Ind. to vots. 1 and 2.

London ets., Theosophical publ., 1895.

2. H.P. Blavatsky. The Theosophical glossary. London, 1892.

- А

А. - Первая буква во всех мировых алфавитах, за исключением нескольких, таких как, например, монгольский, японский, тибетский, эфиопский и т.д. Эта буква большой физической силы и "магического действия" для тех, кто приняли ее и у кого числовое значение ее один. Это Алеф евреев, который символизируется Быком или Тельцом; Альфа греков - единица и первый; Аз славян, означающий местоимение "я" (относясь к "я есмь то, что я есмь"). Даже в астрологии Телец (Бык, или Буйвол, или Алеф) - первый знак Зодиака, цвет его - белый и желтый. Священный Алеф еще более выраженную священность получает у христианских каббалистов, когда они учат, что эта буква означает Троицу в Единстве, так как состоит из двух Иодов - один прямой, другой - перевернутый, с косой перекладиной или связкой - . Кеннет Р.К. Маккензи констатирует, что "крест св. Андрея связан с ней оккультно". Божественное имя, первое в ряду, соответствующее Алефу, есть Aeheieh или Ахих, если без гласных, и это санскритский корень.

Аўтар-укладальнiк Аляксандар Булыка

Расейска-беларускi слоўнiк

для школьнiкаў

Прадмова

Гэты расейска-беларускi слоўнiк прызначаны найперш для вучняў i настаўнiкаў сярэдняй школы. Аднак, зразумела, карыстацца iм могуць таксама навучэнцы i выкладчыкi вучэльняў, каледжаў i тэхнiкумаў, студэнты вышэйшых навучальных устаноў.

Слоўнiк можа быць выкарыстаны пры перакладах з расейскай мовы на беларускую, на занятках па развiццю мовы. У сувязi з тым, што гэты лексiкаграфiчны даведнiк будзе служыць вучэбным дапаможнiкам, пры яго ўкладаннi ўлiчана моўная практыка вучняў.

Этот небольшой словарь древне- и старорусского языка взят из книги Ф. И. Буслаева "Историческая хрестоматия церковнославянского и древнерусского языков".

СЛОВАРЬ.

Слова, объясненные в примечаниях, здесь не помещены.*

А.

абiе, тотчас, немедленно.

або, ли, или.

абы (а бы; а быхъ), если бы, когда бы, чтобы.

агня, ягненок.

ажбы (аже-бы), чтобы, даже.

аже, что, если, даже.

ажно, так что.

H.Г.Ильинская

Словарь малоупотребительных и устаревших слов

Авзония - поэтическое название Италии.

Аграфа - застежка-украшение.

Адамова книга - мифическая книга, по преданию, полученная Адамом от бога.

Адепт - ярый последователь, приверженец.

Алгамра (Альгамбра) - дворец мавританских государей в Испании в окрестностях Гренады.

Амальгама - смесь разнородных вещей, идей.

Амфитрион - образ античной мифологии, использованный Мольером. После чего стал означать гостеприимного хлебосольного хозяина.

Сергей Ильинский

Энциклопедический словарь

PR и рекламы.

700 ТЕРМИНОВ.

Том 2

Сергей Ильинский умер в 2002 году, в возрасте сорока лет. Мы дружили с ним с университетского времени. Это был необыкновенно остроумный человек с удивительным даром слова. Неслучайно его все время влекла к себе лексикология. Он начал заниматься ей еще в студенческие годы (словарь, посвященный средневековому русскому оружию, был его дипломной работой), составлением словаря и окончил свой жизненный путь.

Живыми и полными человеческих страстей предстают перед нами герои греческих мифов. Они общаются с простыми смертными, вступают с ними в любовные союзы, мстят недругам и помогают избранникам.

Древние греки видели мифологических персонажей существами, в которых все свойственное людям проявляется многократно усиленным. Их путь насыщен великими подвигами, грандиозными победами и тяжелыми страданиями. Они простодушны, благородны и одновременно жестоки по отношению к врагам.

На самом деле все эти яркие образы — отражение реальных человеческих характеров тех времен, когда люди непосредственно воспринимали все жизненные перипетии, будь то разочарования или радости.

Книга адресована всем интересующимся греческой религией и мифологией, а для школьников, изучающих Древнюю Грецию, она станет незаменимым помощником, ведь в одном месте собрана краткая, но емкая информация о всех известных греческих богах, героях, титанах и чудовищах…

Эта книга — путеводитель по живой разговорной американской лексике. В неофициальной обстановке используют именно такую речь. Она бывает веселой, смачной, иносказательной, вульгарной и т.д., но никогда — пресной и скучной. Этим не всегда приличным словам в школе не учат, но каждый американец знает их с детства (как и мы — отечественные аналоги). Не понимая их и не зная об уместности употребления ты никогда не сможешь выглядеть среди американцев своим, не будешь понимать большинства их шуток. Словом, каким бы ты ни был специалистом и знатоком классического английского, не имея представления о приводимой в словаре неформальной лексике, всегда будешь восприниматься в Америке как «ботаник», «чукча» или «чайник». С соответствующими шансами на успех.

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.

Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь „Русского мата“. Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»

Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.

Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Книга содержит около 1500 русских фразеологизмов с их наиболее точными эквивалентами в английском языке, а также около 1500 английских идиом с их русскими эквивалентами. Английские идиомы сопровождаются примерами их использования в письменной и устной речи.

Словарь будет полезен как взрослым, так и детям, изучающим английский язык.

Данный справочник расшифровывает основные экономические понятия, как российские, так и международные. Введены существенные внешнеторговые термины последнего времени, понятия выставочной и рекламно-торговой деятельности — недостаточно отраженные в экономической и деловой литературе. В справочник включен англо-русский словарь наиболее употребляемых английских выражений в международной торговле. Даются биграфические справки о видных отечественных (С. Струмилин, В. Немчинов, Н. Патоличев, Н. Петраков, Е. Примаков, М. Делягин, И. Иванов) и зарубежных (Л. Эрхард, П. Кругман, М. Фридман, Л. Клейн) экономистах. В состав справочника включен раздел «Выставки», отражающий выставочную отросль экономики, ее историю, приводятся данные о нынешнем положении и перспективах развития выставочной индустрии. Приведены сведения о популярнейших международных ярмарках и выставках, о крупнейших выставочных центрах. Справочник содержит обширный аналитический статистический материал, характеризующий внешнюю торговлю Российской Федерации и международную торговлю, позволяющий читателю анализировать состоянии и тенденции развития внешнеэкономических связей страны и международной торговли. Это, безусловно, нужная книга, — и не только современному бизнесмену, но и государственному служащему в его работе, и студенту экономического вуза.

Перед вами этимологический словарик, из которого вы узнаете много интересного из жизни самых обычных слов. Этимология – раздел науки о языке, исследующий происхождение слов разных языков. На примерах из нашего словарика вы убедитесь, что часто истории из жизни слов становятся увлекательными путешествиями в наше прошлое.

Словарик будет полезен учащимся не только в приготовлении домашних заданий. Он поможет почувствовать интерес к родному языку, к жизни обычных слов, которые сопровождают нас ежедневно.

ABBREVIATIONS AND FIELD LABELS УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ И ПОМЕТЫ

accusative case

A

винительный падеж

abbreviation

abbr

сокращение

adjective

adj adv

имя прилагательное

adverb

наречие

Aeronautics

Aer

авиация

Agriculture

03

^смЧ£Г5~

Учебное пособие (под общей редакцией Богомолова О.С.)

IАV

Одесса - 1998

«Студия «НЕГОЦИАНТ»!

ОН

ЦБС г. Находка

ББК 81.2 Англ-9 К 96

УДК 802.0(075)

Кущ Т.Ю., Воловник М.С.

- Основы английского языка для судовых электриков. Учебное пособие

(под общей редакцией Богомолова О.С.).

ББК 81.2 Англ-9 К 96

УДК 802.0(075)

Кущ Т.Ю., Воловник М.С. Основы английского языка для судовых электриков. - Одесса: «Студия «Негоциант». 1998 - 208 с.

Л. The electrical engineer is subordinated to the chief engineer and is in command of all the electrical group.

r

2. The electrical engineer is responsible for the safety engineering rules, service, maintenance and supervision of the following items of equipment, systems and devices: a) electrical propulsion plant; b) main and emergency sources of electrical power; c) transformers and convertors used in equipment, systems and devices; d) distribution gear and monitoring desks or panels; e) electric drives for steering gear, windlasses, mooring winches, towing winches, starting air compressors, fire pumps and fire-extinguishing system compressors, pumps, fans in machinery spaces, auxiliaries of the main engine, watertight doors; f) main and emergency lighting of spaces and location of essential machinery and means of escape; g) electric engine-room telegraphs; h) service telephone communication; i) alarm signalling; j) fire detection . signalling systems and warning systems indicating the release of r