Юнона

Юнона

С высоты в полтора десятка километров окрестности 14-ой выглядели как вспаханное снежное поле, покрытое параллельными бороздами. Отчасти местность напоминала тундру, беспорядочно исчерченную шоссейными дорогами, отчасти — поверхность бесконечной замерзшей реки. Древний, присыпанный пылью лед не слепил глаза, как на Европе, и кратеров было заметно больше, но в целом равнина была подобна европейским ледовым полям. А значит, «Виночерпий-2» должен легко пройти свою трассу.

Другие книги автора Виктория Воробьева

— По мнению начальства, это будет увеселительная прогулка, — сказал Сэм Берч. На экране яркой золотой звездой сияла GSC 1954832, до цели их путешествия оставалось меньше двух недель.

— Я так не думаю, — помедлив, ответил Дьюи. — Если бы все было в порядке, они не послали бы нас сюда. Все-таки три зонда подряд — это слишком. А вы что думаете, капитан?

— Я ничего заранее не думаю, — ответил Джон Донован. — И вам не советую.

— Я бы сказал, что эта планета похоже на кладбище, — задумчиво произнес Сэм. — Системе 7 миллиардов лет как минимум! Атмосфера есть, жидкая вода есть. А жизни нет. Стерильный океан!

Популярные книги в жанре Космическая фантастика

Мистер Мортон был богатым человеком. И ненавидел свое богатство.

Прежде всего, он не привык иметь деньги. Почти всю свою жизнь он провел в специализированном заведении, поскольку в десять лет получил диагноз «эксцентричный тип». Но когда Британской марсианской компании понадобились поселенцы на Красную планету, больница Уинксли для пациентов с неустойчивой психикой охотно предоставила для благородных целей колонизации чужих планет большинство своих подопечных, отличавшихся наиболее компенсированным поведением.

Рассказ входит в авторский сборник «Сержанту никто не звонит», 2006 г.

Мы шли на посадку к Луне. В лемми меня всегда тошнило и укачивало. Лемми — это небольшой челнок; на нем нельзя выйти даже на орбиту Луны.

Шериф Бауэр-Стенсон включила сопла вертикальной тяги. Лемми перевернулся брюхом вверх, чтобы мы смогли насладиться видом.

— Вон там, Гамильтон, — сказала она, махнув рукой в сторону белой как кость местности у нас над головами.

— Старый знак ФЕРБОТЕН поперек.

После рассвета прошло четыре условных т-дня, и тени были длинные. Дель Рей остался в стороне, шесть километров в поперечнике, его края поднялись в стороны, а кругом простиралось ровное дно. Внутри картера повсюду были пятна пыльного серебра, в особенности много около центра. Через центр кратера тянулась грубая выемка, глубокая и полная теней. Эта полоса и круг кратера образовывали знак ФЕРБОТЕН.

Это книга-игра. Единственное условие для нее: читалка должна поддерживать переходы по ссылкам внутри текста.

Ты поспорил, что прилетишь «зайцем» на кубок по спейсболу, а оказался на заброшенном руднике, где террористы спрятали угнанный корабль с заложниками. Теперь ты — единственный шанс на спасение для всех пассажиров, но… Справишься ли ты? Уж слишком агрессивный мир вокруг, а ты — всего лишь студент космолетного училища с далекой окраины Галактики, а не боец императорского спецназа.

Разряды молний голубыми языками пробегали по Оби-Вану Кеноби, концентрируясь на запястьях и лодыжках, прежде чем пуститься наперегонки вверх и вниз по его телу; их маршрут, без всяких сомнений, был спланирован так, чтобы довести его до потери рассудка. Он пребывал практически в полной неподвижности, как насекомое, прижатое ватной палочкой, подергиваясь, когда мышцы непроизвольно сокращались в бесплодном усилии прекратить пытку. Боль была странной: ноющее, сопровождаемое покалыванием онемение, как в затекшей конечности, в сочетании с жжением изнуренных до дрожи мускулов. Его бледное лицо блестело от холодного пота, редкие капли которого скатывались с висков и исчезали в бороде.

Повествование о похождениях экипажа «летающей тарелочки» будущего – трех пройдох, отважных, ловких, никогда не унывающих, находчивых и сообразительных – и надзирающего за ними робота-тюремщика. Действие развивается на только что открытой, населенной разумными существами планете, цивилизация которой раздирается внутренними противоречиями. «Космогопники», несмотря ни на что не потерявшие человеческого облика (хотя двое из них совсем не люди), выпутываются из целого клубка проблем и оказываются победителями в, казалось бы, совершенно безнадежной ситуации. Выдержано в ернически-шутовском духе, вроде популярных когда-то «Похождений Штирлица». Имеются эротические сцены весьма откровенного свойства. Ваньке Баркову, наверное, понравилось бы.

Некогда Хайдон был частью Империи, но настали смутные времена, и многие провинции стали выступать за независимость. Добиться успеха суждено было только Хайдону, который, отделившись, и переманив на свою сторону сотни планет, стал достойным противником перерождённой Империи.

Однако действительно ли Хайдон так сильно отличается от того, против кого воюет? Не является ли эта война всего лишь результатом воплощения чьих-то амбиций?

Раскол затронул также хранителей древних знаний, бенайтов, которые до этого использовали свои особые способности для поддержания мира во всей Империи. Теперь же им приходится воевать друг против друга, приняв одну из сторон.

История по космическому миру будущего, где люди делят власть над космосом с загадочной расой мельранцев.

1. Я для тебя одной воскресну

История полумельранца-получеловека.

Он – наполовину инопланетянин. Она – человек с уникальными способностями. Он никогда не имел семьи, избегая близких отношений. Она имела все: семью, детей, внуков. И теперь избегает близких отношений, потому что пережила всех, кого любила. Он умирал. А она его воскресила. И теперь им предстоит рискованное задание в инопланетной колонии. Смогут ли они распутать череду преступлений и не запутаться в собственных отношениях?

2. Мельранский мезальянс

История старшего наследника влиятельной семьи мельранцев – Саркатта: Рейгарда Саркатта.

Елисса – индиго, прожившая не один десяток лет, одинокая и самодостаточная. Единственная, кем она дорожит – это давняя подруга Мелинда, тоже индиго. Но Мелинда влюбляется в красавца-инопланетянина, беременеет от него, хотя это и считается невозможным, и теперь ей грозит смерть. Брат любовника Мелинды – Рейгард – предлагает Елиссе сделку. Смогут ли они найти общий язык, понять друг друга и сохранить взаимопонимание в обществе высокомерной аристократии с Мельрании, для которой любые отношения с землянкой – ужасный мезальянс.

3. Мельранский резонанс

История сына Рейгарда Саркатта.

Милана легла на операцию, а очнулась в далеком будущем, на планете Мельрана. Эксперименты здешних ученых сделали из нее индиго, а оживил ее… один из очень богатых и влиятельных местных жителей. Милана оказывается втянута в невероятные приключения. Один родовитый мельранец хочет сделать ее инкубатором для своих детей. Другой – своей женщиной, а кое-кто – спасительным кругом. А еще… еще Эймердина Саркатта, знатная и высокородная мельранка, выступит в роли амазонки…

Плюс два рассказа по миру.

Королева для мельранца – предыстория встречи Рейгарда Саркатта и его возлюбленной.

Мельранский экстрим – нечто вроде Эпилога к истории Рейгарда Саркатта и его возлюбленной.

Оставить отзыв
Еще несколько интересных книг

Вот что пишет о городе, которого больше нет, киевский журналист Антон Палахнюк:

«Киевлянин — это внутреннее состояние обитателя провинциальной столицы, которое никак не связано с происхождением или местом рождения. Крестьяне, плотно заселившие рабочие околицы во время очередного строительного бума, который пришелся на 60-е годы ХХ века, так и не смогли стать киевлянами в полной мере. Даже их дети и внуки, которых горожане называют с оттенком лёгкого презрения „киевлянами в первом/втором поколении“, за редкими исключениями остались обитателями обеих Борщаговок, Лесного массива или Нивок.

1918 год. Страна охвачена гражданской войной. В исключительно сложной обстановке большевик Ребров получает ответственное задание — вывезти золотой запас из Екатеринбурга. О полном опасностей и неожиданностей пути следования поезда с золотым запасом, о мужестве и стойкости людей, которым была поручена эта операция, драматически напряженно рассказывает автор повести, бывший комиссар "золотого поезда", В. П. Матвеев.

Перевод на английский: differentclouds.livejournal.com  Перевод на русский: demi-ry.livejournal.com

Над релизом работали RuRa-team совместно с NanoDesu

Сверка с английским: Rindroid

Редактура: Бурда

Перевод с английского: Futyn

Перевод на английский: NanoDesu

Самый свежий перевод всегда можно найти на сайте нашего проекта:

http://ruranobe.ru

Чтобы оставаться в курсе всех новостей, вступайте в нашу группу в Контакте:

http://vk.com/ru.ranobe

Версия от 27.05.2017