Верлибры

Верлибры

Белорусский поэт Алесь Рязанов родился в 1947 году; переведен более чем на 50 языков. Начинал с традиционно рифмованной поэзии, но довольно быстро перешел на верлибры. Автор полутора десятков сборников стихов и поэм. Живет в Германии.

В середине 80-х я переводил белорусских поэтов и – достаточно неожиданно для самого себя – стал переводить верлибры Рязанова. Верлибр – опасный для переводчика жанр поэзии. Отсутствие рифм, даже при соблюдаемости некоего ритма, всегда предполагает дополнительную нагрузку на текст: мол, мои стихи так серьезны и глубоки, что рифма им и не требуется; более того, она отвлекает. Здесь легче, чем где бы то ни было в стихах, впасть в ложную многозначительность. Доверие к такого рода поэзии предполагает наличие в ней истинно глубокого, философского содержания; как я думаю, в стихах Рязанова оно есть.

Другие книги автора Александр Степанович Рязанов

АЛЕСЬ РЯЗАНОВ

ОЗИМЬ

Стихосказ

Идет по своей усадьбе и несет вязанку желтой блестящей соломы сосед и мой школьный товарищ Богданчик Саша.

"Где ты набрал этой соломы?"

"Ты сам все равно не найдешь. Хочешь - сестра покажет".

С юной его сестрой вместе идем по борозде, вместе выходим за изгородь.

Да только там, где как будто должна была лежать солома, от края до края поля красуется густо-зеленая озимь.

АЛЕСЬ РЯЗАНОВ

ПУНКТИРЫ

Гром громыхнул и сразу стихли все голоса: глаголет небо.

* * *

Как вы попали, березы, туда - за колючую проволоку:

* * *

Веду деревенской улицей из больницы свою старую мать - старость свою веду.

* * *

Чуть виден, а заполнил собой все поднебесье - жаворонок поет.

* * *

Косят - а зачем? Кому? Судьба такая твоя, трава-горожанка.

* * *

Береза у церкви - два белых облика красоты.

АЛЕСЬ РЯЗАНОВ

РЕЧКА И ОЗЕРО

Стихосказ

Речка - движение, озеро - покой, речка - в споре, озеро - в раздумье, речка нетерпелива, как конь, озеро устойчиво, как воз, речка в расставаньях и встречах, озеро - всегда дома.

Речка речет, озеро наблюдает, речка - пророк, озеро - провидец, к речке прислушивается сегодняшняя реальность, в озеро заглядывают далекие звезды.

Речку окружают коряги, озеро обступают березы, по речке плавают утки, по озеру - лебеди, речка отрекается от всего, что встречает, озеро - все собирает, речка - время, озеро - зеро времени, речка - крученая, озеро ровное, речка - действие, озеро - созерцание, речка напряженно врезается в избранное русло, озеро сохраняется на месте.

АЛЕСЬ РЯЗАНОВ

СПОРЫШ

Стихосказы

Словно дерево, у которого один корень, но два ствола, я - спорыш.

Тот свет и этот соединяются во мне, находят воплощение во мне жизнь и смерть.

Изо дня в день, из года в год, из века в век собираю тайные силы, чтобы опровергнуть существование и когда-нибудь превозмочь эту двойственность и стать наконец самим собой.

На вопросы "почему" и "зачем", с которыми обращаюсь к небу, возвращается мой отголосок - эхо и, долго бродя в расщепленном пространстве, глохнет.

АЛЕСЬ РЯЗАНОВ

СТРЕЛА

Стихосказ

Мастер полета, стрела старательно, как орало, распахивает залежь пространства, не оставляя за собой никаких примет. Она летит из давно прошедшего в настающее, и на каждом отрезке пути из старой превращается в новую, и постоянно сталкивается с парадоксом, который утверждает, что она не летит, а стоит неподвижно на месте.

Стрела, как время, "струится" в одну сторону, навстречу той цели, для которой она заноза и страдание, стремительная потеря, но с которой соединяет ее невысказанное родство.

Популярные книги в жанре Верлибры

Стивен Крейн

Полное

собрание

стихотворений

Стихотворения из сборника "Черные всадники" - 1895

- 1

Black riders came from the sea.

There was clang and clang of spear and shield,

And clash and clash of hoof and heel,

Wild shouts and the wave of hair

In the rush upon the wind:

Thus the ride of Sin.

Черные всадники примчались с моря.

Стучали, звенели подковы и шпоры,

"Книга "Письма ко Дню Рождения" состоит из 88 стихотворений, написанных — за редкими исключениями — свободным стихом, и представляет собой хронологическую летопись отношений одной из самых известных литературных пар ХХ века: Теда Хьюза и Сильвии Плат. Книга напоминает фотоальбом, где на каждой странице — по снимку: Хьюз и Плат в свадебных нарядах; медовый месяц в Париже — на фоне Елисейских полей; на берегу океана в США; Плат читает Чосера коровам Грантчестера; на крыльце дома по Ивовой улице; за рабочим столом; в пещерах Карлсбада.

В этих стихах Хьюз сумел найти адекватный поэтический эквивалент запутанным, непредсказуемым и почти не поддающимся описанию вещам этой жизни — любви и судьбе". (Из предисловия переводчика.)

Вниманию читателя предлагается перевод двух стихотворений — "Озарение" и "Регби-стрит, 18".

Андрей Вознесенский: "КОГДА ТО БЫЛО СКАЗАНО, ЧТО ЕСЕНИН-ЭТО ОРГАН ЧУВСТВОВАНИЯ,ЭТО УЖЕ НЕ ЧЕЛОВЕК, ЭТО ОРГАН, ОРГАН ПОЭЗИИ СЕЙЧАС-ЭТО КЕДРОВ"

Найденные в сети переводы из Теда Хьюза. Ссылки на источники см. в дескрипшене.

Новая книга стихотворений Кирилла Ковальджи отличается большим разнообразием: тут и философская лирика, и любовная, и гражданская. Москва и Молдавия, Европа и Африка — отсветы разных дорог преломляются в новых стихах поэта. Сонеты перемежаются верлибрами, крупные стихотворения — миниатюрами из цикла «Зёрна». Читатель продолжит знакомство с своеобразным поэтическим миром Кирилла Ковальджи, автора многих сборников стихотворений, романа «Лиманские истории», повести «Пять точек на карте», рассказов, статей о молодой поэзии.

Жан Фоллен (1903–1971) практически неизвестен в России. Нельзя сказать, что и во Франции у него широкая слава. Во французской литературе XX века, обильной громкими именами, вообще трудно выделиться. Но дело еще в том, что поэзия Фоллена (и его поэтическая проза) будто неуловима, ускользает от каких-либо трактовок и филологического инструментария, сам же он избегал комментировать собственные сочинения. Однако тихое, при этом настойчивое, и с годами, пожалуй, все более заметное, присутствие Фоллена во французской культуре никогда не позволяло отнести его к писателям второстепенным.

генрих сапгир: Я бы сказал, что стихи К.Кедрова звёздная стихия, которая породила самого поэта. Для меня К.Кедров поэт, который внес в поэзию целый ряд новых художественных идей"

Несколько стихотворений английского Поэта-лауреата Теда Хьюза.

Оставить отзыв
Еще несколько интересных книг

[Опубликовано: Искусствознание 1/98. С.391–427. Страницы издания отмечены квадратными скобками, жирным шрифтом и кеглем, большим на два пункта. Приношу читателям извинения за возможные недосмотры при исправлении сканированного текста. В дополнение к статье отмечу скрывшуюся тогда от меня важную параллель, что коронация Карла Великого в 800-м году происходила на Рождество Христово.]

(с) А.Г.Дунаев. Все права защищены. Любое копирование только с письменного разрешения автора. Допускается копирование файла частными лицами в некоммерческих целях.

КАК ПРОДОЛЖИТЬ ПРЫЖОК НАД ПРОПАСТЬЮ

150-летняя тайна стихотворения Н.Бараташвили

В 1985 году – то ли уловив слабое веянье будущего потепления, то ли от безнадежности мыканья в других жанрах – я попытался вернуться в критику и написал несколько рецензий для отдела национальных литератур «Литературной Газеты». Почти все они были опубликованы, но попытка флирта с «ЛитГазетой» оказалась бесперспективной из-за малой привлекательности материала, предлагавшегося мне на отзыв, и стала бы совсем пустым номером, если бы однажды в списке книг, намечавшихся для рецензирования, я не увидел изданный в Грузии сборник ««Мерани» в русских переводах».

Проcматривая подборку пушкинской газеты «Автограф» в поисках публикаций Александра Лациса (см. мой материал «Ход конем» на сайте http://polemical.narod.ru), я однажды наткнулся на небольшую статью Альфреда Баркова о романе «Евгений Онегин». Я не ожидал найти что-нибудь интереснее исследований Лациса – или хотя бы такого же уровня интересности – и стал пробегать ее глазами по диагонали, но довольно быстро вынужден был вернуться к началу и внимательно прочесть всю статью. К концу статьи я уже понимал, что открыл для себя еще одного талантливого пушкиниста, а выводы, к которым Барков пришел, заставили меня задуматься всерьез и надолго. Я понял, что Пушкин нами не прочтен и что преодолевать устоявшиеся представления о романе и о поэте будет непросто.

Крушевский Н. В. Заговоры, как вид русской народной поэзии [1876] //

Крушевский Н. В. Избранные статьи и работы по языкознанию /

РАН. Отд-ние лит. и яз. Комис. по истории филол. наук; Сост. Ф. М. Березин.

– М.: Наследие, 1998. – С. 25-47.

Варшавские университетские известия

1876, № 3, с. 3-69.

В настоящей работе я пытался определить, что такое заговор и объяснить материал, собранный в книге Л. Майкова “Великорусские заклинания”.