Студентка с обложки

Студентка с обложки
Автор:
Перевод: Е. Мартинкевич
Жанр: О любви
Год: 2007
ISBN: 978-5-17-039041-0

Хотите узнать, каково быть моделью — не суперзвездой, а обычной девушкой с шестизначными гонорарами? Семнадцатилетняя Эмили Вудс ведет двойную жизнь — делает карьеру модели и… учится в Колумбийском университете. Изнанка модельного бизнеса… Как выдержать эту гонку на выживание? Эмили примет верное решение…

Отрывок из произведения:

Вы все тысячу раз читали душещипательные истории о том, как начиналась карьера какой-нибудь супермодели. Жил да был нескладный гадкий утенок, которого никто не приглашал на танцы… И вот однажды, когда наша героиня занималась неким общественно-полезным делом — продавала мороженое, выгуливала собачку, покупала булку пенсионеру, — ее увидел юный и прекрасный принц (агент по поиску талантов), потом фея-крестная взмахнула волшебной палочкой и… вуаля! Наша Золушка попала на обложку «Вог».

Популярные книги в жанре О любви

Елена Hавроцкая

ИHКУБ

Все имена, персонажи и события вымышленные, любые совпадения считать случайностью.

- Итак, господа, что мы из этого имеем? - прошамкал дедушкапрофессор, параноидально постукивая рукой по замызганной доске, где едва заметно была написана формула.

"Имеем... имеем... - пронеслось у меня в голове, - а ничего не имеем, хотя хотелось бы поиметь, но... не имеется. Иметь или не иметь? Вот в чем вопрос?..." Я тщательно вырисовывала рукоятку меча, или как она там называется? Hеважно, главное узор получался довольно красивым, да и вообще меч вышел на славу - длинный, с тщательно закругленным острием и даже сверкающий, хоть и нарисован обычной шариковой ручкой.

Симонов Роман

ГЛУПОСТЬ

Идем. Легкий прохладный ветерок обвивает мое лицо. Он как будто листает в моей голове страницы мыслей и давних воспоминаний. Уже ночь, хотя какая ночь в июне... Hа часах двенадцать, а впереди, над лесом еще видны воздушно-розовые остатки заката. Сегодня ночное, бесконечно темное небо бороздят только звезды, луны нет. Она как будто ушла, чтобы не смущать людей своим присутствием. Hочь сумасшествия. Сегодня одна из немногих когда люди предоставлены сами себе, чтобы без невидимых сил населяющих космос разобраться со своими проблемами, подарить кому-то радость и побороть страх перед собственной судьбой...

Симонов Роман

*ИЗ ДВУХ ЗОЛ*

Из двух зол... Я не люблю продолжать эту фразу. Из двух зол надо выбирать меньшее. У нас очень мало времени на эту пьесу жизни, и ни секунды для репетиций. Очень редкий человек способен воспринимать жизнь как бесконечную лотерею. Таким людям всегда и все удивляются. Их умение плевать на законы и запреты, открывать каждый день что-нибудь новое для себя, новое в обыйденном, новое в неизменном, а если нового найти не удается - для них не составляет труда просто его придумать. Таких людей можно узнать даже просто идущими по улице, они бросятся Вам в глаза своей улыбкой, походкой, одеждой - чем угодно,а скорее даже всем сразу, одновременно. Hо если все-таки возникнет сомнение загляните в глаза такому человеку, и все станет ясно. Hе спрашивайте почему - я не смогу ответить, просто так оно и будет, если только Вам посчастливится найти такого человека, увидеть его глаза, увидеть его взгляд... Я видел... в зеркале.

Сюзанна СКОТТ

ТАКОЕ ЖАРКОЕ ЛЕТО

Анонс

Со своими желаниями следует быть осторожными! Джиллиан Сандерсон поняла это в тот день, когда увидела Кита Мелоуна, мужчину, который перевернул ее мир с ног на голову. А он?.. Он и сам не мог понять, почему всякий раз, когда видит Джиллиан, ему хочется зацеловать ее до бесчувствия...

Пролог

Сияющее апрельское солнце подчеркивало старомодную респектабельность пансиона "Дом влюбленных".

Глория Тенчли

Мой рыцарь, мой герой?..

Перевод с английского М. Н. Козловой.

Анонс

Богатая наследница, очаровательная Мэгги, похищена с целью выкупа. Родственники делают все возможное, чтобы спасти ее. Но обычная, казалось бы, история развивается не по стандартному сценарию. В дело вмешивается некая третья сила в лице таинственного незнакомца. Ему удается освободить девушку, однако он не торопится возвращать ее в лоно семьи. Загадочные действия незнакомца, душевное смятение героини, пробуждение нежных чувств-все это приводит к самой неожиданной развязке.

Хелен МИТТЕРМЕЙЕР

С ЛЮБИМЫМИ НЕ РАССТАВАЙТЕСЬ

Анонс

В романе повествуется о нежной и чистой любви двух молодых людей - Каллена Дэмпси и Кристал Уинтер.

Роман привлекает мелодичностью развития сюжета, красотой отношений влюбленных.

Сначала Каллен увидел только локон и даже зажмурился, словно желая прогнать наваждение.

Золотисто-рыжий, шелковистый и кокетливый завиток был несовместим со странного вида сеткой, удерживавшей остальные волосы на затылке. Каллен пока разглядеть лица не мог.

Кэтти ПОЛЛАРД

Ставка на счастье

Перевод с английского И.В. Тишкина

Анонс

Журналистка готовит статью о главе солидной фирмы, подозреваемом в финансовых махинациях. Случайно оказавшись в его доме под чужим именем, она начинает сомневаться в справедливости выдвинутых против него обвинений. Ситуацию усложняет и взаимное чувство, вспыхнувшее между ними. Как быть, как разорвать паутину лжи, которую она сплела собственными руками, и выдержит ли их любовь все испытания, которые стоят на пути?..

Сергей Вахнин

Про Это

Много сказано лживых слов о любви, нижайщей из людских слабостей. Настало время сорвать сверкающие тайные покровы и показать ее темную сущность. Этот порок заставляет лгать даже самые чистые сердца, дрожать самые сильные руки и глупеть самые светлые головы. Нет той подлости и преступления, которые не совершались, прикрываясь словами любви. Разное называют этим словом. Один преврашается в собаку, его бьют и унижают, а он называет это несчастной любовью. Другой тщеславие зовет любовью. Любовью называют потирание потных тел друг о друга. Привычка, боязнь потери насиженного места, страх наказания и другие черные стороны души человеческой тоже хотят называться любовью. Любая слабость может извернуться и назваться этим словом. Все они тянут в свою сторону рваное одеяло слов любви. Казалось бы, можно заметить через прорехи ложь и обман, но магия любви завораживает и заставляет молчать голос разума. Отрекитесь от слова любовь, оно истрепано, вывернуто наизнанку и давно уже означает ложь. Когда звучит "Я люблю тебя", это означает "Я тебе лгу". И на одного заблуждающегося в осознании своей "любви" приходиться сотня произносящих это слово из жалости, лести, привычки или желания обладать. Не произносите слово "любовь" и не принуждайте произносить, похороните его. А если вам повезет и вы встретите чуство, которое не сможете назвать лживой слабостью, оставте его невысказанным, не будите демонов лжи.

Оставить отзыв
Еще несколько интересных книг

У современной женщины «за тридцать» Татьяны Алифановой нет ни малейшего желания останавливать на скаку коней, да и вообще нет склонности к альтруизму. Самой бы прожить! Она одинока, прагматична, рассчитывает только на себя. Тем более что и заработать в нынешние трудные времена нелегко даже ей, стилисту высокого класса. Но Татьяна привыкла преодолевать очень серьезные трудности, так как из них состояла вся ее прошлая жизнь с самого детства. И вдруг именно из прошлого, из ярких, горестных и счастливых его событий, приходит известие, которое полностью меняет и ее нынешнюю жизнь, и ее представление о себе самой. К счастью или к горю? Попробуй пойми сразу!

Широко известный политический роман Артура Кестлера «Слепящая тьма». Любопытна судьба этого произведения: рукопись книги, написанная на немецком языке, пропала. К счастью, уже был готов английский перевод, названный «Мрак в полдень» (по-французски роман называется «Ноль и бесконечность»).

Артур Кестлер (1905-1983) прожил сложную, исполненную трагических потрясений жизнь. Еврей по национальности, Кестлер родился в Будапеште, детство и юность провел в Венгрии, Австрии и Германии. Европейскую известность как журналист Артур Кестлер завоевал совсем молодым человеком: с 1926 по 1929 год он был корреспондентом немецкого издательского концерна Ульштайна на Ближнем Востоке, в 1929-1930-годах работал в Париже. Кестлер — единственный журналист Европы, совершивший в 1931 году на немецком дирижабле «Граф Цеппелин» полет к Северному полюсу. В середине тридцатых годов писатель предпринял большое путешествие по Центральной Азии и год прожил в Советском Союзе.

Написанный много лет назад, роман «Слепящая тьма» Артура Кестлера представляет интерес и сегодня. Он дает представление о том, как воспринимались за пределами СССР события внутренней жизни страны, какой огромный, до сих пор трудновосполнимый ущерб был нанесен сталинским террором международному престижу родины социализма и единству мирового коммунистического движения.

Во времена, когда море бороздили жестокие пираты, когда каждый торговец опасался выходить в море с драгоценным грузом, в открытых водах властвовал «Калипсо», при одном упоминании которого матросы других судов застывали в страхе. Неукротимые, неуязвимые, хладнокровные – так описывали его команду те счастливчики, что остались в живых. Но ничто не длится вечно. Суровый капитан МакСуинни встречает достойного противника в лице своей своенравной пленницы. К чему же может привести их противостояние? И в чем же кроется секрет непобедимых матросов «Калипсо»? Быть может, они тоже лишь узники, не способные противостоять жестокому случаю? Мисс Томсон предстоит раскрыть эту тайну и суметь остаться в живых. 18+

Предполагалось, что все будет просто: ускоренным методом я обучаю ее получать удовольствие. Никакой привязанности. Никаких обязательств. Теперь она нашла идеального парня — и это не я. Мне следует двигаться дальше, но я нуждаюсь в ней. А я никогда не отказываюсь от борьбы. Теперь у меня остался последний урок для нее… Я собираюсь сделать ее своей.