Стихи

Джалаладдин Руми
Стихи
СПОР ГРАММАТИКА С КОРМЧИМ
Однажды на корабль грамматик сел ученый, И кормчего спросил сей муж самовлюбленный:
"Читал ты синтаксис?" - "Нет",- кормчий отвечал. "Полжизни жил ты зря!"-ученый муж сказал.
Обижен тяжело был кормчий тот достойный, Но только промолчал и вид хранил спокойный.
Тут ветер налетел, как горы, волны взрыл, И кормчий бледного грамматика спросил:
"Учился плавать ты?" Тот в трепете великом Сказал: "Нет, о мудрец совета, добрый ликом".
Стихи скачать fb2, epub бесплатно
Джалаладдин Руми
Китаб ал-Маснави (Книга двустиший)
Маснави-йи ма'нави (Двустишия(поэма) о скрытом смысле)
Поэма и пояснение скрытого смысла.
Эпиграф: Узришь ты сокрытый смысл в
двустишиях, и достаточно
Книга 1
Вступление: Песнь свирели
Вы слышите свирели скорбный звук? Она, как мы, страдает от разлук.
О чем грустит, о чем поет она? "Я со стволом своим разлучена. (с той поры, как меня, срезав, разлучили с зарослями камыша)
Книга повторяет издание 1916 года, где тексты персидских поэтов даны в переводах Ф.Е. Корша и И.П. Умова. В книге не ставилась задача представить поэзию Персии во всей её полноте и многообразии, однако читатель вполне может получить общее впечатление о персидской лирике классического периода X–XV веков.
В сборник вошли произведения Рудаки, Носира Хисроу, Омара Хайяма, Руми, Саади, Хафиза и Джами. В настоящем томе представлены лучшие образцы поэзии на языке фарси классического периода (X–XV вв.), завоевавшей мировоепризнание благодаря названным именам, а также — творчеству их предшественников, современников и последователей.
Вступительная статья, составление и примечания И.Брагинского.
Перевод В.Державина, А.Кочеткова, Ю.Нейман, Р.Морана, Т.Стрешневой, К.Арсеньевой, И.Сельвинского, Е.Дунаевского, С.Липкина, Г.Плисецкого, В.Левика, О.Румера и др.
Джалаладдии РУМИ
Стихи
Из "Маснави". Песня флейты. Перевод В. Державина. Притчи. Перевод В. Державина Поселянин и лев. Рассказ об украденном баране О том, как старик жаловался врачу на свои болезни Рассказ о воре-барабанщике. Спор верблюда, быка и барана Рассказ о винограде Наставление пойманной птицы Джуха и мальчик. Посещение глухим больного соседа Спор грамматика с кормчим. Напуганный горожанин Рассказ о том, как шут женился на распутнице Рассказ о факихе в большой чалме и воре. Рассказ о казвинце и цирюльнике О набожном воре и садовнике. Газели "О вы, рабы прелестных жен!.." Перевод П. Селъвииского "Я видел милую мою..." Перевод Н. Селъвииского "Я - живописец..." Перевод И. Селъвинского "В счастливый миг..." Перевод Б. Гуляева. "Друг, - молвила милая..." Перевод В. Звягинцевой "Открой свой лик..." Перевод Б. Гуляева.
Анна Присманова
Поединок
Сборник поэзии
Содержание
Толчок
Лицо любви
Музыка
Письмо
Поезд
Судьба
Жемчужина
Столяр
Гранит
Одиночество
ТОЛЧОК
Толчок идет издалека:
уже в зеpне - начало xлеба.
Уже подземная pека
cтpемитcя к отpаженью неба.
К нам c понедельника гpядет
cвет будущего воcкpеcенья.
Издалека толчок идет
"... Вымысел и неправда столь
тесно переплелись в этом тру
де, что порой очень сложно
бывает отличить одно от дру
гого..."
Из рецензии группы не
зависимых экспертов.
Вадим Румянцев
ПЯТЬ СУТОК МАРАЗМА,
или
МОИ МЕМУАРЫ ОБ РХИ-92.
ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
Было очень жарко. В одиннадцать утра солнце светило уже на всю катушку, и поэтому, приехав на вокзал, я ощутил изрядный кайф от перспективы постоять некоторое время в тени. Однако мечтам о спокойном и радостном существовании на вокзале не суждено было сбыться -- почти сразу же по прибытии новый мрачный факт достиг моего затуманенного жарой рассудка. Участников было подозрительно мало.
Вадим Румянцев
Утро в Альквалонде
Я стоял на палубе белого корабля, неторопливо поворачивающего на север, и смотрел на медленно удаляющиеся светильники гавани Альквалонде, тусклое мерцание которых противостояло кромешной тьме, готовой опуститься на мир. Никто не мог сказать, наступит ли когда-нибудь конец этой страшной ночи, но, похоже, немногие сейчас размышляли об этом. Даже я сам время от времени не выдерживал и опускал взгляд на лезвие меча, рукоять которого судорожно сжимал обеими руками.
Вадим Румянцев
ВОЙНА КОЛЬЦА:
Как это было на самом деле
Краткий обзор
Версия 1.2
... Что вы тут всякую фигню
в абсурд превращаете?
В. В.
0. Введение
Настоящий документ представляет собой краткое изложение Теории Войны Кольца в том виде, в котором ее понимает автор. Описываемая Теория была создана Антоном Монаховым, Вадимом Румянцевым и третьим соавтором, который по некоторым причинам предпочитает пока что не делать свое имя достоянием широких читательских кругов. Толчком к ее созданию послужила идея Антона Монахова о подмене Кольца Всевластья Томом Бомбадилом. Ряд важных идей (в частности, о сущности Аркенстона) принадлежит Вадиму Гусакову.
Вадим Румянцев
Взхоббит,
или
Путь в никуда
Посвящается каждому,
кто узнает себя
в одном из героев.
1. Нежданные гости
Жил-был в норе под землёй хоббит. Не в какой-то там мерзкой грязной сырой норе, где со всех сторон торчат хвосты червей и противно пахнет плесенью, но и не в сухой песчаной голой норе, где не на что сесть и нечего съесть. Нет, нора была хоббичья, а значит, ещё хуже.
Она начиналась идеально круглым иллюминатором, который хоббит выкрасил в зелёный цвет (а точнее -- в цвет хаки) и использовал как дверь. Иногда иллюминатор с грохотом падал внутрь, и тогда открывался проход в длинный коридор, похожий на железнодорожный туннель, правда, без гари и дыма, но зато с пятнами мазута на полу и с разбросанными в беспорядке вдоль стен шпалами; всюду были прибиты крючочки для гостей, которых хоббит очень любил (правда, нельзя сказать, чтобы гости отвечали ему взаимностью). Туннель вился всё дальше и дальше, но никто из немногих родственников хоббита, отправившихся его исследовать, обратно не вернулся, и куда он (туннель) уходил -не знал никто. Временами хоббит жалел об исследователях, с тоской глядя на пустые крючочки, которые предназначались для них. Хоббит не признавал восхождений по лестницам, поэтому все комнаты располагались на одном этаже: спальни, ванные, погреба, кладовые (целая куча кладовых), сокровищницы, карцеры, застенки, камеры пыток, тюремные камеры, камеры предварительного заключения и даже залы суда -- всё это находилось поблизости друг от друга, чтобы, в случае чего, идти было недалеко. Лучшие камеры, то есть комнаты, находились по левую руку, и только в них имелись окна -- глубокие круглые окошечки, через которые зимой в нору влетал снег, а весной, в оттепель, выливалась талая вода. Так происходила уборка норы.