Скверный судья

Скверный судья

Блез Сандрар

Скверный судья

Рассказывают, что однажды случилась такая история. Мышь погрызла сшитое портным платье.

Портной пошел к судье, которым в ту пору был бабуин, спящий без просыпу. Портной его разбудил и начал жаловаться:

- Бабуин, протри глаза! Посмотри, вот почему я пришел и разбудил тебя: повсюду дырки. Платье, которое я сшил, прогрызла мышь, правда, она не признается и во всем обвиняет кошку. Кошка же настаивает на своей невиновности и уверяет, что это, должно быть, работа пса. Пес, все отрицая, утверждает только, что это сделала палка. Палка сваливает вину на огонь и твердит: "Это огонь, это огонь виноват!" А огонь ничего не желает понимать, знай только повторяет: "Нет, нет, нет, это не я, это вода!"

Сейчас файлы книги недоступны. Мы работаем над их добавлением.
Другие книги автора Блез Сандрар

Блез Сандрар

Тотемы

Мезу, менъямур, мемвей меньямур мезе меньямурзе. Так говорил мне старый вождь племени бетси по имени Этиитии, с которым однажды ночью беседовали мы о древнем происхождении его народа. Великий путешественник, он знал об этом множество любопытнейших и забавных подробностей и, рассказывая, любил приговаривать: "Не годится, когда один ученый человек толкует о серьезных вещах с другим, таким же ученым: он должен говорить с детьми".

Издательство «Текст» знакомит российского читателя с одним из самых знаменитых романов Блеза Сандрара (1887–1961). Его герой — реально существовавший человек, один из пионеров американского Запада. Иоганн Август Сутер бежал из родной Швейцарии, спасаясь от кредиторов, и немало способствовал развитию не освоенной тогда Калифорнии. Но один из богатейших людей Америки был разорен, когда на его землях было найдено золото, с которого началась знаменитая «золотая лихорадка». Используя жанр авантюрного романа, Сандрар создал трагический эпос Нового Света.

Загадочный персонаж по имени Женомор, раздираемый приступами кипучей злобы, воплотил в себе теневую, сумрачную сторону души самого автора. Бесшабашные похождения этого демона зла, во время которых он то выступает в роли Джека Потрошителя в Англии, то появляется в годы первой русской революции в России, то становится богом индейского племени в Америке, слагаются в одно из самых ярких и оригинальных произведений первой половины XX столетия. На русском языке публикуется впервые.

«Ром» — один из самых знаменитых романов Блеза Сандрара. Его герой Жан Гальмо — личность историческая и легендарная. Уроженец глухой французской провинции, ставший сперва крупным плантатором в колонии Французской Республики — Гвиане, потом — членом палаты депутатов, журналист и писатель, влюбленный в тропический лес, он всю жизнь провел в борьбе и созидании и пал жертвой интриг. Захватывающий приключенческий роман, изобилующий реалиями 10-20-х годов прошлого века, рассказывает историю настоящего предпринимателя, авантюриста в самом лучшем смысле этого слова, и в изображении Сандрара герой романа «Ром» — это национальная гордость Франции, один из подлинных творцов ее благополучия.

Блез Сандрар

Птица, живущая у водопада

Жил-был мальчик. Однажды он смастерил силок, укрепил его среди корней дерева и поймал в него птицу, красивую птицу - птицу, живущую у водопада.

Вот так. Он ее ощипал, сварил и съел.

Вот так.

Съев птичку, он снова поставил силки и опять поймал такую же птицу птицу, живущую у водопада. Он побежал домой, чтобы посадить птицу в клетку, но мать отправила его обратно в поле сторожить посевы.

Блез Сандрар

Мышиное пение

Слушайте, слушайте все мышиное пение: оно печально, и не раз вам случится взгрустнуть. Но вы поневоле вскинете голову, и подпрыгнете вы, и подскочите, и пуститесь в пляс. Эй, вы все! Смотрите не слушайте слишком долго мышиное пение...

Вот что случилось однажды...

Жил-был бедный пахарь, который пахал свое поле. Каждое утро, вскинув на плечо мотыгу, он отправлялся работать на пашню. Но вместо того, чтобы пахать, он по дороге останавливался и начинал рыть ямки в тех местах, где мыши проделали свои длинные подземные ходы. Потом он прикладывал ухо к земле и слушал, что там происходит.

Блез Сандрар

Ну и ну

Когда рубишь дерево в лесу, эхо все повторяет.

Есть на свете страна, которая называется Эхо-хо. Там есть небольшой участок земли, сплошь покрытый высокими и низкими зарослями. Его хорошо видно с дороги, протоптанной носильщиками, что лежит в низинке на пути к деревне Встать-Стоять, совсем неподалеку от реки Глу-глу-течет-всегда. Река глубока, и в ней полным-полно бегемотов и крокодилов. Все вокруг густо заросло высоченными деревьями; но никто никогда не ходит сюда по дрова, не ходят даже за валежником на растопку очага.

Блез Сандрар

Почему больше никто не относит крокодилов в воду

Бама, крокодил-кайман, сказал:

- Хочу есть.

Он вылез из воды вместе со своими малышами-крокодилятами и отправился на поиски чего-нибудь съедобного.

Но вода внезапно спала и оказалась далеко позади них. Лежа на песке и широко открыв пасти, старый Бама и его малыши зевали от голода.

- Крак! Крок! - щелкали они челюстями.

Мимо проходил охотник. Он сказал:

Популярные книги в жанре Детская литература: прочее

К. Пино

Клятва Леокадии

Леокадия Турлуру была дочерью богатого владельца трактира "Три гроша".

Ей минуло восемнадцать лет, и она была восхитительна. Стоит ли описывать ее подробнее? Пожалуй, это могло бы разочаровать тех, кто составил себе вполне определенный идеал красавицы, тех, кто предпочитает черные глаза синим или любит блондинок, а не брюнеток. Во всяком случае, Леокадия обладала чарами, привлекавшими в трактир ее батюшки многочисленных посетителей, и она прислуживала всем гостям с подобающей молодой хозяйке приветливостью и скромностью.

К. Пино

Сиано черный и Сиано белый

Альфонсина Машемьетт - женщина безобразная, злобная и скупая - безумно любила своего черного кота Сиано. Она лишала себя всех радостей бытия, питалась черствым хлебом и одевалась в обноски, но не оставляла своего приятеля без свежего молока и хорошо прожаренных телячьих мозгов, разрезанных на кусочки. Ежедневно у нее уходило несколько су на себя и вдвое больше - на кота.

Сиано был кот величественный и спокойный. Не испытывая никогда голода, он был плохим охотником; не оставаясь без уютного местечка около камина зимой и на солнцепеке летом, он не стал бродягой и почти никогда не покидал Альфонсину. Да и почему ему было не любить эту женщину? Кошачьи глаза Сиано не умели распознавать людской красоты, а его кошачьи уши не понимали того, что рассказывали в деревне о его злой и скупой хозяйке.

К. Пино

Зеркало и кроссворд

Случилось это на севере, в туманном и холодном городе. Целый день шел снег, и вечер обещал быть морозным, но все жители города стояли на порогах своих домов и смотрели, как двигалось по улицам погребальное шествие с телом сто двадцать восьмого претендента на руку королевской дочери Греты. Хоронили высокого черноволосого юношу, который приехал сюда из далеких южных стран, чтобы увидеть прекрасную принцессу, пользовавшуюся зловещей славой.

Дмитрий Пинский

Каракатица

Далеко - не близко, в одной стране, среди морей и океанов, жила была одна КАРАКАТИЦА. Вернее, наверно, ее звали по-другому, но она никогда не расчесывалась, а потому мы ее назвали КАРАКАТИЦЕЙ.

Она жила в нашей стране, а со всех сторон на нее смотрели другие вещи. Они тоже жили, но у них не было волос, а потому им не надо было расчесываться. Ну, а моря и океаны никто и никогда не расчесывает и это всех устраивает.

Дмитрий Пинский

Туча

Она появилась откуда-то у нас. Во всяком случае, раньше я ее никогда не видел. И туча-то была не большой... И не такой уж темной она была... И молнии вокруг не светились... Но мне она не понравилась.

Из этой тучи не капали капельки дождя, Не сыпался снег и не падал град. Туча была шелестящей и легкой. Но с одной стороны она закрыла папу от света, а с другой стороны она заслонила меня от папы. Если бы в туче были дырочки, то я бы видел папу и мне не так грустно было бы. Но на туче не было ни одной дырочки... Потому она и не нравилась мне.

Георгий Георгиевич Почепцов

Тайна города Волшебников

(Страна Городов #2)

1. Письмо

Прошло несколько лет после попытки Меробианы воцариться в стране Городов. К счастью, всё кончилось благополучно, жители страны Городов победили. Жизнь в стране пошла своим чередом. Ребята подрастали. И Настя, конечно, стала постарше. И что самое интересное - на карте страны появился новый город - Волшебников. И никто против этого не возражал: ведь волшебники - это не злые колдуны.

Радий Петрович ПОГОДИН

ПЕТУХИ

Рассказ

Шёл по улице петух - перья белые. "Я на свете самый красивый петух", - думал петух и собой любовался.

Шёл навстречу белому петуху другой петух - перья пёстрые. "Я на свете самый красивый петух", - думал пёстрый петух и тоже сам собой любовался.

Увидели петухи друг друга и тут же сделали вид, что друг друга не видят. Головы кверху задрали, вроде небом интересуются. Идут по траве, в небо смотрят, перьями встряхивают - красуются. С каждым шагом всё ближе сближаются. А как сблизились грудь в грудь - глянули друг другу глаза в глаза.

«Код Электры» – вторая часть шведской трилогии о приключениях Ореста и Малин, действие которой начинается спустя несколько месяцев после того, как закончились события «Кода Ореста».

Мистика и приключения окружают Ореста и Малин, живущих по соседству. Семиклассники находят шкатулку с часами и письмо из прошлого века, а также обнаруживают, что некоторое время назад из их школы таинственным образом исчезла старшеклассница Месина. Друзья втягиваются в разгадку новой тайны, находя всё новые подсказки: шифры, страницы древней книги, удивительные старинные гаджеты.

Младшая сестра Ореста – очаровательная непоседа Электра – тоже вовлечена в череду загадочных событий. Является ли малышка частью тайны или же она поможет героям разгадать ее?

Автор этих историй Мария Энгстранд работала инженером и адвокатом. Но потом ее хобби – сочинение историй – превратилось в новую профессию. Писательница обожает свой край на юго-западе Швеции с его небольшими городками и лесами. Неудивительно, что действие романа разворачивается в тихом пригороде, где мистика, наука, прошлое и настоящее соединяются и увлекают читателя за собой. А образы главных героев на обложке, созданные художницей Полиной (Dr. Graf) Носковой, подчеркивают загадочную атмосферу этого романа-квеста, завоевавшего неподдельный интерес и школьников, и молодежи.

Оставить отзыв
Еще несколько интересных книг

Блез Сандрар

Ветер

В начале большой засухи вам, верно, случалось видеть, как птицы летают высоко-высоко в небе. Они описывают круги, дуги, устремляются то вперед, то вниз, то вверх, преследуют друг друга, не разбирая дороги, неутомимо, исступленно. По утрам они назначают в небе свидания, прогуливаются там целыми стаями, вовсю веселятся, трещат наперебой. Но стоит приглядеться внимательнее, и вы поймете, что вовсе не сами птицы подняли этот вихрь крыльев, перьев, оглушительных криков, похожий на яростную битву. Во всем виноват ветер. Ветер подхватывает птиц и отпускает их, ветер надувает им крылья, вдыхает в них жизнь, и он же лишает ее.

Блез Сандрар

Зачем? Почему? Или приключения

совсем маленького цыпленка,

который еще не появился на свет

Однажды дерево сказало:

- Пойду пущу корни на равнине.

И отправилось оно в путь, чтобы пойти пустить корни на равнине. И покинуло оно всех своих лесных братьев, чтобы пойти пустить корни на равнине. Оно тихонько шло на цыпочках, чтобы не разбудить покидаемых братьев, обхватив рукой ветви (как носят обычно вязанки хвороста), чтобы не слышно было ни малейшего шума, осторожно придерживая даже совсем маленькую веточку, которая, свисая, волочилась за ним.

С. САНДРЕЛЛИ

ЧЕЛОВЕК-ОБЛАКО

Перевод с итальянского Л. Вершинина

Кто может поручиться, что Джереми Спэлдинг исчез навсегда? Это произошло лишь вчера, и город до сих пор содрогается от ужаса. В полдень Джереми Спэлдинг собрал в своей лаборатории, раскинувшейся на зеленых холмах, всех самых видных научных экспертов. С быстротой молнии город облетела весть: Джереми Спэлдинг сумел преодолеть силу тяжести.

Ну разве это не чудо? Вы можете одним пальцем поднять гору! Ведь без действия силы тяжести любая вещь становится невесомой. Тогда можно одним прыжком оторваться от Земли и помчаться к звездам.

Сандро Сандрелли

ПРОТОТИП

Перевод с итальянского Л. Вершинина

РПК-115-А был очень возбужден; его фронтальные телепроекторы искрились, а все звукоуловители стремительно вращались с глухим шумом. Смазочное масло на стыках деталей и в кольцах подшипников нагрелось до ста десяти градусов, и нетрудно было заметить, что микротранзисторы раскалились докрасна.

- Это высшее достижение нашей цивилизации! - воскликнул он, стремительно повернувшись на своих трех ногах из сверхлегкой стали. Он вскинул руки и радостно - щелкнул многочисленными пальцами-челноками. (Увы, большинство позитронных образцов серии РПК приобрели эту скверную привычку, а РПК-115-А вообще отличался несдержанностью.)