Пространство, время и неизлечимый романтик

Данный перевод был впервые опубликован на сайте Beyond Babylon 5.

Опубликовано в 602 номере (3 выпуск 72 года издания) журнала Amazing Stories, май 2000.

Отрывок из произведения:

К своему немалому изумлению, Маркус Коул глубоко вдохнул.

Его первой осознанной мыслью было «Я жив», а следом «Почему я жив?»

Он осторожно приоткрыл глаза и тут же снова зажмурился от режущего яркого света.

— Притушите лампы, — произнес кто-то.

Он попробовал еще раз, теперь с большим успехом. Насколько он мог разобрать, это была операционная. Над ним склонились несколько фигур, и когда в глазах прояснилось, он узнал характерные костные гребни на головах. «Минбарцы». Двое из них были в халатах целителей, а третий — в форме с эмблемой, означавшей, что он — рейнджер, как и Маркус, служит в тени, служит Альянсу.

Рекомендуем почитать

Данный перевод был впервые опубликован на сайте Beyond Babylon 5.

The electrifying space epic continues as Anna and John Sheridan battle deadly foes at opposite ends of the universe.

The dedication of the new Babylon 5 Station is fast approaching, and desperate enemies intend to see it end in catastrophe. The fate of the fledgling space alliance lies in the hands of John Sheridan, newly appointed captain of the spaceship Agamemnon. His orders are to stop the attack. Unless he first gets to the bottom of the near-mutinous behavior of the Agamemnon’s unruly crew, Sheridan and his spaceship will share Babylon 5’s doom.

Time is also running out for his wife Anna, headed to Z’ha’dum aboard the Icarus. Young, beautiful, and brilliant, she was thrilled to be appointed chief science officer of the follow-up mission to this mysterious planet on the edge of the known universe, where artifacts rumored to hold stupendous powers have been discovered. But the offer she could not resist threatens to become a dark destiny she cannot avoid, for an unimaginable horror lies somnolent on Z’ha’dum — and the monstrous consequences of disturbing the sleeping evil will haunt every living thing in the cosmos…

Babylon 5 created by J. Michael Straczynski.

Вавилон 5, восьмикилометровая космическая станция, два с половиной миллиона тонн металла, населенная землянами и инопланетянами, прибывшими из пяти различных солнечных систем. Цель станции - сосуществовать в мире.

Посол Г’Кар из Третьего Круга режима Нарна мертв! Верный друг экипажа космической станции Вавилон 5 погиб в результате взрыва своего шаттла.

Первый офицер станции, Сьюзан Иванова, а так же начальник службы безопасности станции Майкл Гарибыльди готовы на все, что бы выяснить причину гибели посла. Но послание, полученное Г’Каром за несколько часов до трагедии, заставляет их сомневаться в том, что речь идет о несчастном случае: "Я клянусь кровью посвятить всю мою жизнь мести, как позволяют мне наши законы."

Иванова и Гарибальди даже не подозревают, что их расследование приведет их прямо в сердце нарнского общества. Одинокие в этом странном, а зачастую даже опасном мире с его кастами, обычаями и заговорами, не имея возможности доверять кому-либо, Иванова и Гарибальди, в свою очередь, сами становястя мишенями.

От Вавилона 5 до Нарна - опасность повсюду. Но где же убийца... если таковой вообще есть?

Книга повествует о том, как Джеффри Синклер воссоздал рейнджеров и принял на себя обязанности Энтил'За — главы рейнджеров. В ней рассказывается о событиях, происходивших за кадром второго сезона сериала «Вавилон 5». На окраинах Галактики, после тысячелетнего отсутствия, вновь появляются Тени, а военная каста минбарцев напрямую запрещает своим членам вступать в рейнджеры. Рейнджеры, и так ослабленные тысячелетним бездействием, теряют своих членов. Чтобы возродить престиж организации, Синклер идет на весьма спорные меры…

В книге впервые появляются братья Коулы, а также дается объяснение исчезновению Кэтрин Сакай. После знакомства с книгой понятнее становится решение Синклера отправиться в прошлое.

Данный перевод был впервые опубликован на сайте Beyond Babylon 5.

Опубликовано в 23 номере Official Babylon 5 Magazine, июль 2000 года.

Питер Дэвид

Вавилон-5

Новелизация

Предисловие Питер Дэвид. "Вавилон 5: В начале" Эпизод 209: Нашествие Теней Эпизод 210: Десант Эпизод 211: Один в ночи Война без конца Эпизод 213: Охотник Эпизод 212: Жертвоприношение Эпизод 214: Вопрос чести Эпизод 215: А теперь - слово... Эпизод 216: В тени За'ха'дума Эпизод 219: Раздвоение преданности Эпизод 217: Смертельный поединок (Клинки) Эпизод 218: Исповеди и сетования Эпизод 222: Сошествие мрака Эпизод 301: Дело чести Эпизод 220: Долгая битва в сумерках Эпизод 221: Инквизитор Эпизод 303: Тяжелый день Эпизод 304: Испытание Гефсиманией (Путь через Гефсиманский сад) Эпизод 305: Голоса власти Эпизод 306: Прах к праху Эпизод 302: Убеждения

"Добро пожаловать на Марс," произнес бездушный синтезированный голос. "Центральное марсианское время 24:13, температура 210 градусов по Цельсию. Завтра ожидается небольшой ветер с пылью, максимальная температура составит 274 градуса. Пожалуйста, будьте внимательны после приземления, марсианская гравитация равняется тридцати восьми процентам земной. Приятного пребывания."

Да действительно походка кажется более пружинистой, подумал Гарриман Грей, вступая на пешеходную дорожку. Робкий, необщительный Грей обычно не подпрыгивал при ходьбе и не насвистывал во время работы. Его работа в качестве телепата Вооруженных Сил Земли требовала почти такой же серьезности и тщательности, как у владельца похоронного бюро.

— Командор Земного Содружества Иванова, подозреваемым пиратским кораблям. Заглушите двигатели или будете атакованы.

Ответа не было. Тогда все или ничего. Пираты продолжали свой полет к точке перехода, а боевой строй крыла "Альфа", движимый термоядерной энергией, с полностью заряженными плазменными орудиями, смертоносным клином, ринулся на свои цели, настигая их.

Но цели не были слепыми или беспомощными. Как только они обнаружили истребители Земного Флота, направляющиеся к ним, пираты отреагировали — пол дюжины маленьких, имеющих форму крыла, истребителей, вышли из общего строя, чтобы вступить в бой с их преследователями.

Данный перевод был впервые опубликован на сайте Beyond Babylon 5.

Опубликовано в 24 номере Official Babylon 5 Magazine, август 2000 года.

Другие книги автора Дж Майкл Стражинский

Данный перевод был впервые опубликован на сайте Beyond Babylon 5.

Опубликовано в 22 номере Official Babylon 5 Magazine, март-апрель 2000 года.

Данный перевод был впервые опубликован на сайте Beyond Babylon 5.

Опубликовано в 599 номере (4 выпуск 71 года издания) журнала Amazing Stories, зима 2000.

Данный перевод был впервые опубликован на сайте Beyond Babylon 5.

Опубликовано в 597 номере (2 выпуск 71 года издания) журнала Amazing Stories, лето 1999.

Популярные книги в жанре Космическая фантастика

Чужие тайны — штука коварная. А уж когда в твоей голове микрофильм с секретной формулой…

Один из мифов Фабулариума во Вселенной Пангалактики

Твини, переселившись с Земли на Венеру рассчитывали, что здесь их оставят в покое. Но идиллия продолжалась не долго, однажды, вблизи поселения твини, появились земные колонисты... 

Вообще говоря, Джейсону Папандреу следовало направить «Придворного шута» прямиком домой, на Джинкс. Но…

Однажды ему довелось видеть странную звезду.

Он был холост и служил добровольцем на одном из боевых кораблей Земли, когда последняя война с кзинами подходила к концу. Люди уже явно побеждали. Кзины сражались яростно и смело, милосердие им было неведомо, но они всегда пытались захватить намного больше, чем могли удержать.

Флот землян вытеснил кзинов за пределы освоенного людьми космоса, потом потеснил еще немного, захватив в качестве компенсации понесенного ущерба два кзинских мира. И вот корабли повернули домой. Капитан судна, на котором служил Джейсон, отклонился от курса, чтобы дать своему экипажу возможность, может быть последнюю, посмотреть на бету Лиры.

Мы шли на посадку к Луне. В лемми меня всегда тошнило и укачивало. Лемми — это небольшой челнок; на нем нельзя выйти даже на орбиту Луны.

Шериф Бауэр-Стенсон включила сопла вертикальной тяги. Лемми перевернулся брюхом вверх, чтобы мы смогли насладиться видом.

— Вон там, Гамильтон, — сказала она, махнув рукой в сторону белой как кость местности у нас над головами.

— Старый знак ФЕРБОТЕН поперек.

После рассвета прошло четыре условных т-дня, и тени были длинные. Дель Рей остался в стороне, шесть километров в поперечнике, его края поднялись в стороны, а кругом простиралось ровное дно. Внутри картера повсюду были пятна пыльного серебра, в особенности много около центра. Через центр кратера тянулась грубая выемка, глубокая и полная теней. Эта полоса и круг кратера образовывали знак ФЕРБОТЕН.

Приведенный ниже рассказ впервые был опубликован под псевдонимом Джеффри Кобб в 1950 году в известном фэнзине Уолта Уиллиса «Slant», а затем появился в американском журнале «Other Worlds». Впоследствии, в 1953 году, он вошел в состав «Science Fiction Carnival», антологии под редакцией Фредерика Брауна и Мака Рейнольдса, которые назвали это произведение пародией на космическую оперу. На наш взгляд, это указывает на то, что данный уничижительный термин был широко распространен, охватывая к началу 1950-х годов и так называемое сайнс-фэнтези (которое сейчас порой именуется планетарным романсом) в традициях марсианских романов Эдгара Раиса Берроуза и произведений Ли Брэкетт (на ум приходит ее классическое сайнс-фэнтези «Шпага Рианона» («The Sword of Rhiannon»)).

Главная идея рассказа Джексона воплощается в одном из комедийных приемов в первом фильме об Индиане Джонсе.

Есть биографическая справка.

Начиная с середины 1960-х и вплоть до конца 1970-х возникало множество пародий на космическую оперу, призванных уничтожить ее в корне. Ниже представлена одна из подобных вещей.

Есть биографическая справка.

Тэрин Кленси лениво наблюдала, как служащая центра связи заверяет прием инфокарт, сложенных стопкой на репульсорной тележке рядом с ней.

Неожиданно рабочий шум центра связи старого Имперского дворца был заглушен громким сигналом тревоги.

Служащая подняла глаза, ее лицо побледнело, когда она определила звук сигнала.

— О небеса, — сказала она ошеломленно. — Корускант атакован.

У Тэрин тоже глаза расширились от удивления, но она быстро сориентировалась.

Оставить отзыв
Еще несколько интересных книг

По предыдущей книге «Близнец Бешеного» уважаемому Читателю уже довелось познакомиться с новым героем, Серафимом Кузьмичом Понайотовым — по прозвищу Сема–Поинт.

«В Тургеневе прежде всего хотелось схватить своеобразные черты писательской души. Он был едва ли не единственным русским человеком, в котором вы (особенно если вы сами писатель) видели всегда художника-европейца, живущего известными идеалами мыслителя и наблюдателя, а не русского, находящегося на службе, или занятого делами, или же занятого теми или иными сословными, хозяйственными и светскими интересами. Сколько есть писателей с дарованием, которых много образованных людей в обществе знавали вовсе не как романистов, драматургов, поэтов, а совсем в других качествах…»

«Жизнь Товарищества передвижных художественных выставок постоянно регулировалась людьми, хранившими заветы передвижничества, его идеологию. Долгое время эту роль исполнял Совет, состоявший из членов-учредителей, а после упразднения Совета руководящим органом стало Правление, вернее – отдельные лица из его состава, преданные делу Товарищества и пользующиеся особым авторитетом. Одним из таких, а в последние годы единственным, был Дубовской, впитавший в себя традиции Товарищества и крепко стоявший на страже всех его интересов…»

«Есть два Ренана: один – полулегендарный, другой – настоящий, реальный, оставшийся в памяти тех, кто имел случай хоть немного знавать его. И вряд ли конец нашего века создал еще одну личность, где бы между нравственным обликом человека, сочиненным в известных сферах, и его живым, неподдельным типом, было так мало соответствия…»