Мастерица варить варенье

Джанни Родари

Мастерица варить варенье

В Сант-Антонио, что стоит на большом озере Лагомаджоре, жила одна женщина, великая мастерица варить варенье, такая мастерица, что без нее нигде не могли обойтись. Сегодня зовут в Валькувию, прозванную всеми Великие Грязи, завтра в Репейку, потом приходит из Суходолья, а тут, глядишь, зазывают в Побирушкин яр.

Едва начинается сезон, к ней уже отовсюду спешат люди. Рассядутся у изгороди, полюбуются на озеро, оборвут с малиновых кустов по ягодке, по две и начинают звать:

Рекомендуем почитать

Джанни Родари

Солнце и туча

Солнце, веселое, величественное, путешествовало по небу. Оно мчалось в огненной колеснице и разбрасывало во все стороны свои горячие лучи.

А туча, у которой в это время было самое предгрозовое настроение, злобствовала и ворчала:

- Мот, расточитель! Разбрасывай, раскидывай свои лучи! Обнищаешь спохватишься!..

В виноградниках каждая виноградинка, что зрела на лозах, норовила во что бы то ни стало утащить один, а если удавалось, то и два лучика. И не было такой травинки, паучка, цветка или капли воды, которые бы не старались взять свою долю.

Джанни Родари

Синий светофор

Однажды со светофором, что висит в Милане на площади Дуомо, случилась удивительная штука. Все его огни - и красный, и желтый и зеленый - стали синими. Увидев это, миланцы растерялись и не знали, что им делать.

- Можно переходить или нельзя?

- Тормозить или ехать дальше?

Всеми своими глазами, на все четыре стороны светофор посылал один и тот же сигнал - синий, синий, синий! Такой синий, каким никогда не бывает даже миланское небо.

Джанни Родари

Дом из мороженого!

Однажды в Болонье, как раз на главной площади, построили дом из мороженого. Все ребята, даже с самых далеких окраин, сбежались на эту площадь, чтобы хоть капельку полизать этот вкусный дом.

Крыша у него была мармеладная, вместо дыма из каминных труб струились клубы сбитых сливок, а камины были сложены из цукатов. Все остальное было из мороженого - двери из мороженого, стены из мороженого и даже мебель из мороженого.

Джанни Родари

Про мышь, которая ела кошек

Одна старая библиотечная мышь зашла как-то проведать своих племянников, которые совсем не знали жизни.

- Вы же совсем не знаете жизни, - говорила она своим застенчивым племянникам. - По-моему, вы даже читать толком не умеете.

- О, ты у нас голова! - вздыхали те.

- Например, вы когда-нибудь ели кошек?

- О, ты у нас голова! А насчет этого у нас наоборот. У нас кошки едят мышей.

Джанни Родари

Старые пословицы

Ночью, - поучала Старая Пословица, - все кошки серы.

- А я чёрная, - сказала чёрная кошка, которая как раз в этот момент перебегала через дорогу.

- Не может этого быть. Старая Пословица всегда права.

- А я всё-таки чёрная, - повторила кошка.

От удивления и обиды Старая Пословица свалилась с крыши и сломала себе ногу.

Другая Старая Пословица отправилась как-то на футбол. Выбрала она одного игрока, отозвала его в сторону и шепнула:

Джанни Родари

Вопросы наизнанку

Жил-был один мальчик, который целые дни только и делал, что приставал ко всем с вопросами. В этом, конечно, нет ничего плохого, напротив, любознательность - дело похвальное. Но беда в том, что на вопросы этого мальчика никому не удавалось ответить.

Например, приходит он однажды и спрашивает:

- Почему у ящиков есть стол?

Конечно, люди только удивленно открывали глаза или на всякий случай отвечали:

Джанни Родари

Пигалица

Жила-была в городе Гаверате одна женщина, такая маленькая, такая щупленькая, что никто не звал ее иначе, как Пигалица. Целыми днями она только и делала, что считала, кто сколько раз чихнул. Считала, а потом рассказывала о своих подсчетах подружкам, и они все вместе принимались судачить об этом до тех пор, пока у них не темнело в глазах.

- А вот аптекарь, - рассказывала Пигалица, - семь раз подряд чихнул.

Джанни Родари

Трость

Однажды маленький Клаудио играл в подворотне, а мимо по улице шел почтенный старик в золотом пенсне. Он шел, ссутулившись, и на каждом шагу тяжело опирался на толстую трость. Когда он поравнялся с подворотней, трость выскользнула у него из руки и упала на землю. Клаудио скоренько подбежал, поднял трость и подал ее старику. Но тот улыбнулся и сказал:

- Спасибо, но она мне не нужна. Я еще прекрасно могу ходить и без трости. Если она тебе нравится, возьми ее себе.

Другие книги автора Джанни Родари

Повесть-сказка известного итальянского писателя Джанни Родари. Герой повести Чиполлино – мальчик-луковка – странствует по сказочной стране, защищая бедняков, борясь с угнетателями.

Знаменитая повесть-сказка известного итальянского писателя Джанни Родари «Путешествие голубой стрелы» о приключениях игрушечного поезда. Давайте отправимся вместе с индейцами, ковбоями, куклами, марионетками, смелым генералом и другими игрушками в путешествие на «Голубой стреле», совершая добрые и благородные поступки.

Повесть сказка о необходимости всегда говорить правду и умении применять свои природные таланты в борьбе за нее.

В книгу вошли сказки популярного итальянского писателя Джанни Родари (1920–1980) «Путешествие Голубой Стрелы», «Джельсомино в Стране Лгунов», «Сказки по телефону», «Торт в небе». «Джип в телевизоре», повесть-сказка «Планета Новогодних Ёлок», а также сказки и фантазии, объединенные в цикл «Пришельцы и Пизанская башня».

Джанни Родари

Сиренида

Лео окинул взглядом небо и океан - никаких следов его экспедиции, не видно и ракеты-амфибии.

"Оставлю в лодке записку, чтобы не подумали, что я утонул", - решил он. Написав записку, он надел шлем для защиты от глубоководного давления, укрепил на спине баллон с кислородом и прыгнул в воду.

- Для чего все это? - услышал он вопрос Ноа. - Разве ты не можешь дышать под водой?

- Конечно, нет.

В «Сказках по телефону», поражающих богатством фантазии, светлым юмором и оптимизмом, почти в каждой вы найдете основную мысль, выраженную в афористической форме, – обычно в конце истории. Скажем, Джованниио мечтает вернуться в «Страну, где нет ничего острого», чтобы «жить по самым вежливым законам на свете», В «Дороге, которая никуда не ведет» писатель делает вывод, что «некоторые сокровища открываются только тем людям, которые первыми проходят по нехоженым путям». В «Стране, где все слова начинаются с «не», никогда не бывает войн. «Если вдруг начинается война,– объясняет горожанин,– мы сразу же трубим в нетрубу, стреляем из непушки, и война тотчас же прекращается». А «человек, который купил Стокгольм» у какого-то пройдохи, не может догадаться, что «каждому ребенку, что появляется на свет, принадлежит весь мир, и ему ничего не надо платить за него – ни единого сольдо! Ему нужно только засучить рукава, хорошо поработать, и все на земле окажется в его руках». Вчитайтесь в забавные истории, приведенные в «Сказках по телефону», и вы обнаружите в них много полезного для себя.

В сказочной истории повествуется о мальчике Джельсомино, наделенном необыкновенно громким голосом, разрушающим стены и совершающим другие чудеса. Наш герой попадет в город, где по указу короля все, даже животные, должны говорить неправду, Джельсомино вместе со своими друзьями и кошкой-хромоножкой свергает правителя, пытающегося развязать войну. И в этом ему помогает волшебный голос.

Джанни Родари

Страна без углов

Джованнино Бездельник был заядлым путешественником. Путешествовал он, путешествовал и сам не заметил, как забрел в удивительную страну. Дома в этой стране все до единого были с круглыми углами, а края крыш плавно загибались кверху, а не торчали вперед, как в других странах. Вдоль улицы бежала живая изгородь из роз, и Джованнино, конечно, сразу захотелось вдеть одну из них в петлицу своей курточки. Нечего и говорить, что, срывая розу, он смотрел в оба, чтобы не уколоться о шипы. Протянул он руку, а шипы-то ни капельки не колются. А не колются потому, что ни у одного из них нет острого кончика, и все они как будто резиновые, только щекочут.

Популярные книги в жанре Сказка

Сказки по мотивам преданий индейцев Северной Америки

Рассказы о природе для детей среднего школьного возраста.

Сказка по мотивам нанайского фольклора в обработке Дмитрия Нагишкина, с иллюстрациями Геннадия Павлишина.

Сказка по мотивам нанайского фольклора в обработке Дмитрия Нагишкина, с иллюстрациями Геннадия Павлишина.

В ту минуту, когда пришло это известие, он как раз строил крепость, и, конечно, все кубики остались лежать разбросанными на полу, потому что известие было потрясающим! Сперва раздался звонок в дверь, и Лионель подумал, что явился мастер чинить газ: с тех пор, как он сделал качели, привязав конец веревки к газовому крану, там что-то сломалось, и газ включать не разрешали.

Но тут вошла няня и объявила:

— Лионель, деточка, это за тобой. Тебя хотят сделать королем.

В книгу английской писательницы Эдит Несбит включены несколько волшебных сказок с традиционными героями: королями, принцессами, волшебниками, драконами и всевозможными чудесами.

В отделе объявлений за столом, заваленным бумагами, сидела строгая молодая женщина в очках.

Очередной посетитель вошел робко, без стука. Женщина взглянула на него с заведомой неприязнью — сутулый оборванец, немытый, небритый, с дурацкой улыбкой и грубыми руками..

— Здрасьте, — сказал он. — Мне бы объявление дать…

Женщина молча приняла из его рук замусоленную бумажку и прочитала:

«Ищу работу по специальности. Король.»

— Пять монет с вас, — сказала женщина. — По одной за слово.

Оставить отзыв
Еще несколько интересных книг

ДЖАННИ РОДАРИ

МИСС ВСЕЛЕННАЯ С ТЕМНО-ЗЕЛЕНЫМИ ГЛАЗАМИ

Дельфина? Кто она? Бедная родственница синьоры Эулалии Борджетти, владелицы прачечной на Каналь-Гранде в городе Модена. Софрония и Бибиана, дочери вдовы Борджетти, немного стыдятся своей двоюродной сестры, которая всегда торчит в прачечной в своем неизменном сером халате: возится у стиральных машин, чистит куртки из оленьей кожи, гладит брюки и рубашки. Между собой они называют Дельфину "эта замарашка". Ведь их мать держит ее из милости еще и потому, что трудится Дельфина за двоих, а налога за нее не надо платить ни лиры. Впрочем, иногда и они, раздобрившись, ведут Дельфину в кино, сажают ее на самое неудобное место, а сами садятся в лучшем ряду. - Мои дочки такие сердечные, жалостливые, - говорит синьора Эулалия, бдительно следя, чтобы Дельфина не взяла еще кусочек свиной ножки. Но та и не думает брать. И пьет воду, а не соки. А из фруктов ест только самые дешевые яблоки, а не мандарины. Она же моет посуду после обеда, когда Софрония и Бибиана неторопливо снимают с шоколадок серебристую обертку. На мессу ходит лишь она, ведь кто-то из семьи должен посещать церковь. Ну, а на грандиозный бал в честь избрания президента республики планеты Венера она, понятно, не попала. На бал отправились на космическом корабле торговой палаты Софрония и Бибиана с тётушкой Эулалией. На других кораблях на Венеру полетела половина жителей Модены да и, пожалуй, всей Европы. В небо взмыли сотни кораблей с пылающими хвостами, похожими на кометы. Дельфина слыхала, что праздничные балы на Венере просто-таки великолепны. На них слетаются юноши и девушки со всего Млечного Пути. Пей оранжад, ешь сколько угодно мороженого. И все бесплатно! Постояла Дельфина у двери дома, провожая взглядом счастливцев, повздыхала и вернулась в прачечную. Ей нужно было догладить платье синьоры Фольетти, которое та наденет, когда пойдет в оперный театр на "Золушку" Россини. Чудесное черное платье, украшенное серебряным и золотым шитьем, похожим на звездную ночь. Увы, на бал синьора Фольетти это платье одеть не может: она была в нем два месяца назад на балу по случаю избрания другого президента Венеры. На этой планете очень часто меняют президентов, чтобы был повод устроить новый грандиозный бал. Дельфина решила, что ничего не случится, если она примерит это красивое платье. Сидело оно на ней прекрасно, что и подтвердило зеркало, лукаво ей подмигнувшее. Дельфина, кружась в танце, выскользнула за дверь. Улица была пустынна, и девушка стала танцевать на тротуаре. Внезапно послышались чьи-то шаги, голоса. "О боже, куда бы спрятаться?" Неподалеку стоял небольшой семейный корабль. Он назывался "Фея II". Владельцы корабля с волшебным названием вполне по-земному позабыли закрыть люк. Дельфина юркнула в корабль и спряталась на заднем сиденье. Ах, как хорошо было бы взмыть на таком корабле в небо! Лететь спокойно от звезды к звезде без забот, обязанностей, без придирчивой тетки, болтливых двоюродных сестер и назойливых клиентов... Шаги и голоса все ближе, вот они уже совсем рядом. Передний люк открылся, в корабль сели мужчина и женщина. Дельфина соскользнула на пол и сжалась в комок. - О, мамма миа! Это же синьора Фольетти! Если она меня увидит в своем платье... - прошептала Дельфина. - Как бы не опоздать, - сказала синьора своему мужу, кавалеру Фольетти, владельцу фабрики запасных частей для консервных банок. - Ровно в полночь вылетим обратно: я хочу завтра утром съездить в Кампокурино за свежими яйцами. Синьор Фольетти пробормотал в ответ что-то нечленораздельное. Он зажег спичку и закурил сигарету. Одновременно он нажал на стартовую кнопку. Корабль взмыл ввысь со скоростью света (плюс два сантиметра в секунду), и, раньше чем спичка погасла, "Фея II" прибыла на Венеру. Дельфина подождала, пока супруги Фольетти вылезут из корабля. Когда они ушли, она сказала самой себе: "Раз уж я тут очутилась, сбегаю, взгляну на бал. Народу в зале, конечно, столько, что синьора Фольетти наверняка не заметит меня в ее платье". Президентский дворец находился совсем близко. Миллион его окон был ярко освещен. В большом зале семьсот пятьдесят тысяч приглашенных разучивали новый танец "Сатурн". Лучшего места, чтобы потанцевать никем не узнанной, и не найти! - Разрешите пригласить вас, синьорина? К Дельфине подошел высокий, изящный и мускулистый молодой человек. - Знаете, я только прилетела и не умею танцевать "Сатурн". - Это очень просто. Я вас быстро научу. "Сатурн" похож на танго-вальс и на самбу-гавот. Видите, это почти так же легко, как просто ходить. - Да, танец нетрудный. А мы до сих пор танцуем менуэт-твист. - Вы землянка, не так ли? - Да, из Модены. А вы венерианец, это сразу видно по вашим зеленым глазам. - Но у вас тоже чудесные глаза. Зеленые, как моя планета. - Правда! А мои кузины говорят, что глаза у меня цвета цикория. Дельфина и молодой человек станцевали "Сатурн" и еще двадцать четыре бальных танца. Они остановились, лишь когда умолкла музыка и по громкоговорителям объявили, что через три минуты президент республики Венера вручит приз самой красивой девушке этого праздника. "Вот счастливица, - подумала Дельфина. - Но не пора ли мне бежать к кораблю? Слава богу, всего половина двенадцатого. Супруги Фольетти улетят ровно в полночь. Вернуться я могу только на их корабле. Снова спрячусь на полу у заднего сиденья". Но тут к ней подошли два господина в мундирах, взяли ее за руки и повели на сцену. "Все, я пропала. Наверно, синьора Фольетти меня увидела и обвинила в краже своего вечернего платья. Кто знает, куда меня ведут эти два венерианских карабинера", - в страхе думала Дельфина. А они вели ее прямо на сцену. Раздались бурные аплодисменты. "Злые люди аплодируют карабинерам, которые меня арестовали. Никому и в голову не приходит, что я невиновна", - думала Дельфина. - Дамы и господа, - объявили по громкоговорителю. - Перед вами президент республики Венера. "Как?! Он президент республики? Тот самый юноша, с которым я танцевала. Поди угадай". Да, именно он был президентом. Он подошел к микрофону, провозгласил Дельфину мисс Вселенной и ласково ей улыбнулся. Тем временем двое адъютантов президента притащили Дельфине множество подарков: холодильник, автоматическую стиральную машину с двадцатью семью переключателями, флакончики шампуня, тюбики зубной пасты, таблетки против головной боли и космического недомогания, золотой консервный нож (подарок фирмы Фольетти, город Модена, Земля), множество безделушек. - А сейчас президент вручит синьорине кольцо с драгоценным камнем цвета ее глаз, - объявили по громкоговорителю. У Дельфины дрожали пальцы, когда президент надел ей кольцо... Внезапно взгляд ее упал на наручные часы. "Полторы минуты первого! Космический корабль супругов Фольетти... Прачечная..." - молнией пронеслось в голове. Дельфина рванулась так, словно ее оса укусила. Она выронила кольцо, соскочила со сцены и побежала, расталкивая толпу. Впрочем, все и так расступились, давая мисс Вселенной дорогу. К счастью, "Фея II" еще стояла на космодроме: супруги Фольетти задержались на балу. Видно, они захотели посмотреть на торжество избрания и награждения мисс Вселенной. Дельфина проскользнула на свое место и затаилась в ожидании. - Странно, у девушки, которая весь вечер танцевала с президентом и потом была провозглашена мисс Вселенной... - сказала синьора Фольетти мужу, когда они сели в корабль. - Очень красивая девушка! - воскликнул кавалер Фольетти. - Видела, с какой радостью она приняла наш золотой консервный нож? Она явно разбирается в консервах. - Я не то хотела сказать. Тебе не кажется, что на ней было платье точно такое же, как у меня? Ну, помнишь, черное, вытканное золотом и серебром, которое стоило пятьсот тысяч... - Быть того не может! - Не знай я, что платье находится в прачечной... Синьор Фольетти закурил сигарету. В Модене он приземлился прежде, чем успел выпустить облачко дыма. На следующее утро Софрония и Бибиана пришли в прачечную - похвастаться перед Дельфиной всем, что они увидели, услышали и сделали на балу. - Мы чуть не потанцевали с президентом! - Я почти коснулась его руки. - Красивый молодой человек. Вот только этот недостаток. - Какой? - У него зеленые, травяного цвета брови. Будь я его женой, я бы заставила его покрасить их. - Он женат? - Почти. Говорят, он женится на мисс Вселенной. Она блондинка и малость тронутая. Представь себе, в полночь она убежала. Говорят, что, если она возвращается домой поздно, мать ее бьет. Дельфина, понятно, промолчала. В полдень вся Модена заволновалась. В город прибыли с особой миссией, получив двойные командировочные, посланцы планеты Венера. Они начали обходить улицы, дом за домом. - Кого они ищут? - Представляете, говорят, будто мисс Вселенная одна из моденских девушек, - сказал пожилой горожанин. - Вернее, из Модены или из Рубьеры, - добавил другой. - В общей суматохе на балу забыли спросить, как ее зовут. А президент Венеры хочет непременно жениться на ней сегодня же, иначе он подаст в отставку и снова станет торговать горючим на своей фотоноколонке. Посланцы ходили с кольцом, сравнивая драгоценный камень с цветом глаз моденских девушек. И пока ни разу цвет не совпал. Софрония тоже прибежала примерить кольцо. - Синьорина, но у вас глаза черные! - Ну и что же? У меня глаза меняющегося цвета. Вчера вечером они вполне могли быть зелеными. Потом и Бибиана прибежала. - Синьорина, вы не подходите. У вас глаза коричневые. - Это ничего не значит. Если кольцо подойдет на мой палец, то девушка, которую вы ищете, - я. - Синьорина, не мешайте нам работать. Наконец, посланцы добрались до Каналь-Гранде, подошли к прачечной Борджетти. Однако тут в прачечную вошла синьора Фольетти, чтобы забрать свое платье. - Вот оно, - вся дрожа, сказала Дельфина. - Но оно не отглажено! - возмутилась синьора Фольетти. - Как так? - изумилась синьора Эулалия Борджетти. - Платье должно было быть готово еще вчера вечером. Что это за фокусы, Дельфина? Дельфина побледнела. В этот момент на пороге появились посланцы планеты Венера в черных мундирах. Дельфина приняла их за карабинеров и, решив, что они пришли ее арестовать, упала в обморок. Когда она очнулась, то увидела, что сидит на лучшем в прачечной стуле, а вокруг стоят посланцы с Венеры, обе кузины, тетушка, клиенты. А за дверью собралась огромная толпа горожан, и все ждут, когда она откроет глаза. - Вот они! - закричали посланцы. - Вот они, глаза зеленого, венерианского цвета. - А вот платье, в котором мисс Вселенная была вчера! - радостно воскликнула синьора Фольетти. - Я... я его надела... но нечаянно, - пролепетала Дельфина. - Что ты говоришь, детка? Это платье - твое. Какая честь для меня! Какая честь для Модены и для Кампокурино! Наша Дельфина станет женой президента планеты Венера! Потом начались поздравления. В тот же вечер Дельфина улетела на Венеру. Она вышла замуж за президента венерианской республики, который, чтобы никогда с ней не расставаться, отказался от своего высокого поста и вновь стал продавать горючее на фотоноколонке. Пришлось венерианцам выбрать нового президента и устроить новый бал. На этот грандиозный бал отправилась и синьора Фольетти. Она передала Дельфине привет от тетушки Эулалии, Софронии и Бибианы, которые поехали лечиться от избытка желчи на воды, в Кьянчано-Терме. Сама же синьора Фольетти привезла Дельфине дюжину свежих крупных яиц, купленных в Кампокурино.

Джанни РОДАРИ

МИСТЕР КАППА И "ОБРУЧЕННЫЕ"

Перевел с итальянского Л. Вершинин

Десять часов утра, урок литературы. При старом преподавателе синьоре Ферретти это означало, что ученики могли во время бесценных пятидесяти минут обменяться через парты и даже через ряды парт письмами самых различных размеров и на самые животрепещущие темы. Ученики и ученицы обменивались впечатлениями о немецком кино между двумя войнами, о футболе, о бурном росте числа мотоциклов на японских островах, о любви, о деньгах (заключали пари на пиццу или на сдобную булочку). Кроме того, они продавали друг другу комиксы, табак и прочие предметы торга. Но с приходом синьора Феррини все изменилось.

Джанни Родари

На пляже Остия

Если вы выйдете из Рима и отправитесь по берегу Тибра в ту сторону, где солнце садится в море, то попадете прямехонько на пляж Остия. Зимой он гол, как пустыня, зато летом на нем загорают десятки тысяч римлян; и можно побиться об заклад, что с восхода до заката на всем пляже не отыщешь ни одного свободного местечка, чтобы вырыть в песке самую маленькую ямку самым маленьким совочком. А уж тому, кто опаздывает и приходит последним, некуда даже воткнуть зонт от солнца.

Джанни Родари

Небывалый дождь

Однажды над Пьомбино разразился небывалый дождь - дождь из леденцов. Они сыпались с неба, - словно крупные градины; только градины эти были не белые, а разноцветные - и зеленые, и розовые, лиловые, и синие. Одному мальчику стало интересно, что это такое. Подобрал он зеленую градинку, сунул в рот, и сейчас же у него во рту появился сквознячок, который всегда бывает от мятного леденца. А другой мальчик попробовал розовую градинку - и сразу почувствовал запах клубники.