Гимн мысленного поклонения Бхагавати

Гимн мысленного поклонения Бхагавати

Автор: Шанкарачарья Шри

Пробуждение  На рассвете с песнями певцов, возвещающих благополучие,  Пробудись ото сна, пробудись ото сна, пробудись ото сна!  Взглядами, исполненными чрезвычайного сострадания, нежными, кокетливыми,  Мир этот, о матерь мира, сделай счастливым! (1)  Въезд  Прекрасное, совершаемое на возвышенном месте из золота,  Заключающееся (в подношении) горшков, полных золота,  Посреди храма, сделанного из драгоценных камней,  Мое из сострадания поклонение принять приди, о Мать! (2)  Предложение куркумы [3]  Состоящая из чистого золота, темно-красная,  Прекрасная, мягкая в высшей степени, чистая,  Украшенная новыми драгоценностями,  Куркума эта, о Мать мира, тебе мной предложена! (3)  Предложение храма  Увенчанный золотым шпилем,  С ярким флагом, достающим до облаков,  Этот храм, сделанный из драгоценных камней,  Бхагавати! Ради совместного пребывания с тобой я тебе предлагаю. (4)  Предложение сидения  На это прекрасное львиное сидение [4], украшенное драгоценными камнями,  Установленное на возвышенном месте из золота,  Усыпанное различными цветами, сияющее, как десять миллионов восходящих Солнц,  Воссядь же, о Бхагавати, пару стоп (своих) на золотую подставку поставив. (5)  Предложение балдахина  Созданный из драгоценных камней и жемчуга, большой,  С четырьмя опорами из золота, прекрасный в высшей степени,  Балдахин этот новый, о Бхавани [5]!  Тебе я предлагаю. (6)  Предложение воды для омовения ног  С травой дурва, наполненную лотосами со стоп Вишну,  Наполненную цветами,  Подобающую для пары стоп-лотосов  Воду для омовения эту прими, о Мать! (7)  Предложение питья  Наполненное ароматными цветами, ячменем, зерном горчицы и травой дурва [6],  Смешанное с цельным зерном и травой куша [7],  Налитое в золотой сосуд вместе с драгоценностями,  Питье это прими, о Мать! (8)  Полоскание рта  С помощью руки, подобной по красоте лотосу,  Водой, наполненной ароматом жасмина, ашоки [8]и гвоздики,  Очень холодной, о Бхагавати,  Полоскание рта да будет тобой совершено! (9).  Медовый напиток [9]  Находящийся в шкатулке из золота,  Закрытой крышкой, украшенной драгоценными камнями,  Мной этот, о матерь мира, тебе предложенный  Медовый напиток пусть будет принят. (10)  Масло  Этим маслом из чампаки [10], о Мать! Благоуханным благодаря различным цветам,  Налитым в золотую чашу, украшенную драгоценными камнями, покрытую налетевшими пчелами,  Радостно сохраняемым руками небожительниц  Я натираю твои волосы и все члены тела. (11)  Натирание тела и омовение водой  О Мать! Я с преданностью совершаю натирание твоего тела  Кумкумой [11]и золотой пылью,  А затем, натерев волосы мускусом [12], я омываю тебя теплой  Ароматизированной водой из кувшина, украшенного новыми драгоценными камнями. (12)  Омовение простоквашей, молоком и прочим  Простоквашей, молоком, топленым маслом и медом  С белым сахаром  Я омываю тебя, исполненный почтения,  О Мать! А затем снова [я делаю омовение] теплой водой. (13)  Омовение водой из святых мест  Водой из Ганги и прочих мест, ароматизированной кардамоном [13]и уширой [14], с цветами,  С рубинами и чистым жемчугом, прозрачной, золотоносной,  Мантры ведические и тантрические читая, радостно, полный почтения,  Я совершаю омовение тебя, о Мать! Из любви прими его. (14)  Одежда  Цвета восходящего солнца, украшенную цветами граната, лучшую из всего,  Ты облачись в дивную одежду, из преданности мной принесенную,  Расшитую жемчугом верхнюю одежду желтого цвета,  Цвета расплавленного золота, несравненную, прими! (15)  Предложение сандалей  В прекрасные сандалии из чистого золота,  Украшенные новыми драгоценностями, предложенные мной,  С радостью обе ноги поставь из сострадания, о Богиня! (16)  Украшение волос  О Бхагавати! Окурив ароматом алоэ,  Твои волосы, и гребешком их причесав  И ароматной водой обрызгав,  Золотыми нитями их я, полный почтения, украшаю. (17)  Умащение мазью  Мазь эта из страны Саувира [15], о Мать! В оба глаза тебе  Вмазана золотым пальцем мной,  Которую, черную, из-за того, что она соприкасается с твоими глазами,  Брахма, Индра и другие [боги] желать должны. (18)  Украшение  На ноги и на пояс надев золотые украшения,  Нить из жемчуга на грудь, несравненный венок из звезд - на шею,  Браслеты на руку выше локтя, и ряд браслетов с драгоценными камнями - ниже локтя,  Серьги (вдев) в уши, на голову я возлагаю драгоценный камень. (19)  На твои причесанные волосы, о Богиня! Возложив золотые цветы, на шею -  Жемчужное ожерелье, ноздри украсив жемчугом,  О Мать! Жемчужную сеть возложив на груди и надев на все пальцы перстни,  К поясу я привязываю золотые колокольчики. (20)  Умащение мазью  О Мать! После расчесывания лотос на твое чистое в высшей степени тело  Я наношу тилак [16]кашмирским мускусом, камфарой, алоэ, а затем наношу косметику,  Груди помазав мазью из камфоры, мускуса, сандала и пр. и обрызгав соком цветов,  Стопы умастив сандаловой мазью, я совершаю пуджу. (21)  Цельные зерна  (Подношением) драгоценных камней тебя я почитаю,  Цельного жемчуга и блестящих лотосов,  Неразделенных, о Богиня! (Подношением) зерен ячменя  И цельных зерен риса, помеченных кашмирской мазью. (22)  Благоухающее вещество  О Мать! Масло из чампаки это далее,  Составленное из пахучих выделений животных, предназначенное для умащения одежды,  Ароматное, четырех видов -  Одновременно все это пусть будет принято тобой. (23)  Свинцовый сурик  На границе между расчесанными волосами, о Бхагавати! Мной, полным почтения  Проведенный этот сурик высшую радость сердцу-лотосу доставляет,  Чей свет подобен восходящему Солнцу, чей цвет красноватый  Ум уносит прочь, подобно мысли. (24)  Цветок  С цветами кораллового дерева, дерева каравира [17], гвоздичного дерева и жасмином  Тебе, о Богиня, я постоянно совершаю пуджу [18],  Жасмин, китайскую розу, цветок вакулы [19], чампаки, кетаки [20]и прочих -  Разнообразные цветы тебе я предлагаю. (25)  (Подношением) цветов жасмина, дерева вакулы, золотых цветов  Ковидары [21], каравиры и кетаки,  Цветов карникары [22]и гирикарники [23]  Я почитаю, о Мать мира, твой образ! (26)  (Подношением) цветов кораллового дерева и розовых лотосов,  Жасмина, цветов деревьев вакулы, чампаки и других  Полный почтения,  Я почитаю, о Мать мира, твой образ! (27)  Прибор для курения  Наполненный разнообразными веществами -  Лаком, сахаром, лотосами, камфарой, корнем перца, медом, маслом,  Сандаловым деревом, алоэ, ароматной смолой,  Прибор для курения я предлагаю, о Мать! Из любви прими его. (28)  Освещение  Стоящими в золотых подсвечниках, украшенных драгоценными камнями, наполненными маслом,  На большое расстояние рассеивающими тьму, подобными десяти миллионам Солнц,  Светящими красноватым светом, сияющими, украшенными драгоценными камнями светильниками,  О Мать! Тебя я ежедневно, полный почтения, освещаю. (29)  Удолетворение (голода)  О Мать! Тебя простоквашей, молоком, рисовой кашей, cантаника [24],  Супом, пирогами, сахаром, маслом, сладкими шариками, медом и плодами платанового дерева  С кардамоном, семенами тмина, химгу [25],  Овощами, имеющими замечательный вкус, я насыщаю, выражая почтение (30).  Предложение пищи  Пирог, суп, простокваша, молоко, сахар, топленое масло,  Предшествующие наивкуснейшей пищи,  Овощи с перцем, тмином, шафраном,  О Мать мира, (тебе) мной предложены. (31)  Молоко  Молоко это, лучшее из лучших, вместе с большим количеством масла и меда,  О Мать! Это равное амрите питье пусть пьется тобой снова и снова. (32)  Омовение рук и лица  Горячей водой обе руки и лицо  Омыв, о Мать, в серебряном сосуде,  Камфарой, кумкумой и сандалом  Помажь руки. (33)  Вода из Ганги  Очень холодная, ароматизированная корнем ушира,  Налитая в золотой сосуд,  Процежанная через ткань, превосходящая амриту,  В жару вода из Ганги, о Мать мира, пусть тобой пьется. (34)  Плоды  Яблоки, манго, плоды платанового дерева,  Виноград и плоды дерева чампаки,  Кокосовые орехи, гранаты -  Эти плоды тебе, о Богиня, я предлагаю. (35)  Тыквы, манго,  Лимоны и апельсины,  Плоды дерева бадари [26]-  Эти плоды тебе, о Богиня, я предлагаю. (36)  Бетель [27]  Смешанный с камфорой, гвоздикой, пылью такколы [28],  Сладостями, красноватыми плодами кхадиры и нежными плодами жасмина,  О Мать, с бледными листьями котаки, с листьями и плодами бетелевого дерева  Для украшения рта радостно бетель прими. (37)  Смешанный с кардамоном и гвоздикой,  Такколой и камфорой,  С листьями и плодами бетелевого дерева,  Бетелевые орешки тебе, о Богиня, я предлагаю. (38)  Имеющий цвет расплавленного золота,  Смешанный с жемчужной пылью и плодами арекового дерева,  Насыпанный в золотой сосуд вместе с плодами дерева кхадиры [29],  Бетель, о Мать, о лотосоликая, прими. (39)  Арартика [30]  В большой золотой подсвечник установив огромные  Подобные по форме дамару [31]светильники,  Обильно наполненные маслом,  О Мать мира, я постоянно совершаю арартику. (40)  Став коленями из почтения на землю  И одновременно на голову поставив подсвечник для арартики,  Поблизости от лица-лотоса твоего, о Мать, три раза  Я вращаю его, и пусть ты посмотришь на меня, исполненная сострадания и нежности [32].  (41)  Дар  Затем жемчужинами вперемешку с драгоценными камнями тебя осыпав  И почтив (подношением) одежд, прекрасных в трех мирах,  Собранный разнообразный жемчуг и дивные рубины,  О Мать, дар, проливающийся золотым дождем, тебе я предлагаю. (42)  Зонт  Мать! С золотой ручкой, имеющий блеск, подобно диску полной луны,  С острием из золота, украшенном драгоценными камнями, радующий три мира,  Сияющий, покрытый жемчужной сеткой,  С радостью в собственной руке зонт я держу над твой головой, созданный самим Тваштаром [33].(43)  Обмахивание опахалом  Своим бледным цветом подобными лучам осенней луны,  С золотыми ручками, сияющими жемчугом и драгоценными камнями,  О Мать мира, прекрасными опахалами тебя  Я, неся радость, обмахиваю. (44)  Зеркало  В подобном диску Солнца, о Мать мира,  Сделанном из драгоценных камней зеркале, с преданностью предложенном мне тебе,  Лицо, подобное полной луне свое  Покажи, о (красавица) с моргающими глазами. (45)  Освещение  Индра и другие (боги) в поклоне сиянием диадем  Освещают постоянно твою подставку для ног,  Поэтому я твое тело целиком  Освещаю, о Мать мира, тысячью светильников. (46)  Предложение коня для езды  Огромный, наслаждающийся приятной дорогой, со сбруей, расшитой драгоценными камнями,  Украшенный золотом, издающий глубокие нежные звуки,  О Бхагавати, приведен этот для езды мной тебе  Быстрый, как ветер, конь, равный сотне коней. (47)  Предложение слона  Чья выпуклость на голове покрыта пчелами, осыпанный пылью и свинцовым суриком,  Чья шея украшена колокольчиками из золота,  Двигающий хвостом и парой ушей, подобный туче,  О Мать! Для развлечения твоим пусть будет этот слон, опъяненный течкой. (48)  Предложение колесницы  Запряженную быстрыми конями, преодолевающими все, сверкающую,  С четырьмя колесами, украшенными драгоценными камнями,  Позолоченную, никем не занятую,  Бхагавати, тебе колесницу я предлагаю. (49)  Предложение войска, состоящего из четырех частей  Состоящее из коней, слонов, колесниц и пехоты [34], прекрасное,  (Идушее) повсюду под грохот барабанов, подобный грому,  Совершенно новое войско это  Бхагавати, с преданностью тебе я предлагаю. (50)  Предложение крепости  Со рвом, образованным семью морями,  Великолепную, о Мать, очень большую,  Объемлющую простор земли,  Неприступную крепость эту целиком я тебе предлагаю. (51)  Предложение опахала  Состоящими из сотни листьев, распространяющими прохладу,  Окуренными благовониями, желтыми,  Движущимися перед лицом, бесконечными,  Опахалами тебя, о Мать мира, я обмахиваю. (52)  Предложение танцев, музыки и песен  К чьим развивающимся волосам налетелись пчелы,  Стоящая на земле, осыпанной венками,  Эта прекраснейшая танцовщица танцует  И доставляет твоему сердцу радость, о Мать. (53)  С развивающимися косами, закрывающими глаза и лицо,  С венками привлекающими налетающихся пчел,  Своим чарующим представлением радующие молодых людей,  О бхагавати! Перед тобой танцуют девушки [35]. (54)  Привлекающие рои пчел, с развевающимися расчесанными волосами,  С улыбками на лицах-лотосах, распространяющие божественную красоту,  В несравненно прекрасных одеждах лучшие из женщин танцуют,  Взрощенные для Синешеего [36], радость пусть они несут. (56)  Барабаны: дамару, диндима, джарджхара, джхаллари [37],  Издающие нежные и мягкие звуки  Пусть несут радость твоему сердцу. (57)  На лютнях семь тонов исполняющие,  У твоей двери поют девушки-музыкантши,  Со сосредоточенным умом, о Мать,  Услышь (их), я прошу тебя. (58)  Совершенно новыми, прекрасными танцами танцовщиц  Тотчас же порадовав твой разум,  По собственной воле разнообразными танцами, музыкой, песнями  О Бхагавати! Твоему сердцу я доставляю удовольствие. (59)  Восхваление  О Богиня! При описании твоих качеств даже Четырехликий [38]и другие (боги) не способны восхвалить тебя,  То здесь среди имеющих одно лицо живых существ восхваление кто тебе сделать способен ?(60)  Прадакшина [39]  Я совершаю прадакшину вокруг  Являющейся причиной уничтожения всех грехов,  Которая каждый раз совершающим пуджу  Дает плод в виде обладания лошадьми, мудростью и прочим. (61)  Предложение поклона  Имеющим цвет красного лотоса,  Несущим знаки знамени, прямой линии и молнии,  Почитаемым всеми божествами,  Поклон лотосным стопам Бхавани. (62)  Множество цветов  Пару ног-лотосов (подношением) лотосов почтив,  Венок из золотых лотосов на шею возложив,  На голову я помещаю это множество цветов,  Которое пусть доставляет радость твоему сердцу-лотосу, о Богиня. (63)  Предложение дворца  В имеющем ложе, украшенное драгоценными камнями,  Сияющем золотым балдахином,  В окуренном алоэ этом,  О Бхагавати! Дворце пусть будет твоя обитель. (64)  Предложение ложа  На это украшенную драгоценными камнями золотую подставку,  Поставив ноги, дарующие бесстрашие трем мирам,  На обширное, мягкое в высшей степени, чистое это  Ложе золотое взойди, о Мать. (65)  Красный лак  Пахнущие лотосом твои ярко-красные стопы, о Богиня,  Красным лаком я очень густо покрываю. (66)  Предложение сосуда с водой  Затем, о Мать, ароматизированной уширой и приправленной бетелем,  Из золотого сосуда пусть будет омыто лицо водой. (67)  Просьба о сне  О Мать мира! На ложе этом  Мягком, сверкающем,  В уединении вместе с Шивой  Счастливо спи, храня память обо мне в сердце. (68)  Медитация  На сверкающую, подобно луне, жемчугом, с диадемой и серьгами из драгоценных камней,  Со свитком в руках, дарующую бесстрашие, супругу Шивы, Трехокого [40],  Носящую разнообразные украшения, восседающую на золотом сверкающем сидении,  Несущую радость, благосклонную, Мать трех миров я медитирую. (69)  Мольба о прощении  Эта с преданностью совершена тебе мной, о Богиня, пуджа,  Прости же мне все оскорбления, совершенные в ходе ее,  Недостающее из сострадания сделай полным тотчас же,  И пусть в моем сердце всегда будет твоя обитель. (70)  Заключение  Пуджу эту пусть читает человек, который не способен совершать пуджу,  Так он получает ее плод и достигает желанной [для себя] цели. (71)  Кто, исполненный преданности, каждый день читает эту пуджу,  Милостью Сарасвати [41]через год тот становится мудрецом. (72)  Кто читает эту пуджу утром,  В полдень и вечером,  Тот человек достигает (трех целей жизни): дхармы, артхи и камы [42],  И в этом теле [43]идет в обитель Шивы. (73)  ТАК ЗАКАНЧИВАЕТСЯ "ГИМН МЫСЛЕННОГО ПОКЛОНЕНИЯ БХАГАВАТИ" ШРИ ШАНКАРАЧАРЬИ  Примечания  [1] - санскр . shri-bhagavati-manasa-puja-stotra. Stotra - гимн , хвалебная песнь , manasa-puja - букв . "служение в уме, почитание через ум". Почитание какой-либо из форм Бога, совершаемое в уме. В манаса-пудже все подношения визуализируются и мысленно подносятся Божеству. shri - bhagavati - одно из имен Богини-Матери, супруги Шивы, известной также под именами Кали, Дурга, Ума, Парвати и др. Является формой женского рода слова shri - bhagavant - "счастливый, благодатный, прекрасный"  [2] - знаменитый индийский философ-ведантист (788 - 820), одна из величайших фигур в истории индуизма. Создатель философского направления Адвайта-Веданта и автор множества комментариев к индуистским священным писаниям, основатель десяти орденов санньясинов - индуистских монахов.  [3] - порошок красного цвета, используемый в индуистском культе как одно из подношений Божествам.  [4] - санскр. simhasana , особый трон, на котором восседают цари и Божества.  [5] - одно из имен Богини-матери  [6] - Cynodon Dactilon или "итальянское просо", травянистое растение, почитаемое священным и используемое в ритуалах  [7] - Poa cynosuroides , священная трава с длинными игольчатыми стеблями, используемая в ритуалах  [8] - "беспечальное дерево", Jonesia asoka или Saraca indica , известное красотой своих оранжево-алых цветов и почти круглогодичным цветением  [9] - санскр. м adhuparka , напиток, представляющий собой смесь молока, меда и гхи. С древних ведических времен используется в ритуалах чествования гостя и почитания Божества.  [10] - michelia champaka , дерево с желто-оранжевыми цветами  [11] - красный порошок растительного происхождения, используемый в ритуалах пуджи (см. далее), а также для нанесения тилаки (см. далее).  [12] - сильно пахучее вещество, выделяемое железами самцов некоторых животных, а также рядом растений, используется в парфюмерии  [13] - многолетнее травянистое растение семейства имбирных, семена которого, известные под тем же названием, используются, как пряность  [14] - название душистого корня  [15] - страна, располагавшаяся в долине Инда, на территории современного Пакистана  [16] - знак принадлежности к конкретной индуистской секте, наносимый на лоб священным пеплом, светлой глиной или сандаловой пастой  [17] - Nerium odorum , олеандр  [18] - индуистский ритуал поклонения, выполняемый в доме, храме или святилище перед Божеством или живой личностью, например, гуру  [19] - Mimusops elengi , вечно-зеленое дерево с душистыми цветами бледно-зеленого цвета  [20] - Pandanus odoratissimus  [21] - Bauhinia variegata  [22] - Pterospermum acerifolium  [23] - Clitoria Ternatea, также - разновидность растения Achyranthes с белыми цветами .  [24] - цветок дерева сантаника  [25] - ароматная смола из корня Asa Foetida  [26] - Zizyphus jujuba  [27] - c месь измельченных ядер плодов арековой пальмы, некоторых специй и небольшого количества извести и пищевого серебра, используемая индийцами для жевания. Оказывает тонизирующее и возбуждающее действие. Используется и как подношение индуистским Божествам.  [28] - Pimenta acris  [29] - Acacia catechu, или Mimosa catechu, вид акации  [30] - круговые движения лампады, выполняемые перед святой личностью или храмовым Божеством как кульминация пуджи (см.)  [31] - вид барабана  [32] - букв. "пусть будет мне твой взгляд, исполненный сострадания и нежности"  [33] - бог-мастер, создавший для Индры его оружие ваджру  [34] - здесь перечислены четыре рода войск, которых использовали в Древней Индии  [35] - здесь имеются в виду дэвадаси ("рабыни божества"), храмовые танцовщицы и певицы, посвященные служению в индуистском храме с детского возраста.  [36] - значит, что эти дэвадаси считались земными женами Шивы. Синешеий ( shiti - kantha ) - эпитет Шивы, чья шея посинела от яда Калакуты, появившегося при пахтании океана и выпитого Шивой ради спасения мира.  [37] - перечисляются разные виды барабанов  [38] - имеется в виду Брахма, имеющий четыре лица  [39] - ритуальный обход вокруг святыни, почитаемого человека или Божества по часовой стрелке  [40] - эпитет Шивы  [41] - индуистская богиня знания и учености  [42] - эти три цели следующие: дхарма - соблюдение религиозно-этического долга, общего для всех членов общества, артха - полезная деятельность, обеспечивающая материальное благополучие индивида, кама - любовь - источник наслаждения, эмоциональной удолетворенности, воспроизведения жизни  [43] - здесь указывается на возможность достижения освобождения при жизни. Эту возможность признает Адвайта-Веданта, чьим основателем был Шанкара. 

Другие книги автора Шри Шанкарачарья

Даща-шлоки (Десятистрофье)

Автор: Шанкарачарья Шри

 Я не земля, не вода, не огонь и не воздух, Не пространство2, не орган чувств3, не скопище их. Ибо невечно все это, пребывающее лишь в сушупти4, Я – ТО, единое, запредельное, благое, свободное5.

 Я не варна6, не соблюденье правил для варн-и-стадий-жизни, Нет для меня концентрации, медитации, йоги7

Популярные книги в жанре Индуизм

Пpизнаки Кали-Юги

Древнейшие на планете священные писания -- Веды -- содержат в себе не только подробные сведения о смысле жизни человека, принципах религии и законах, управляющих этой Вселенной. Наряду с этим в них входят целые разделы, посвященные медицине, диетологии, астрономии, воинскому искусству, психологии, строительству и архитектуре, геологии, музыке и практически всем остальным отраслям знания, существующим в современном обществе. Содержатся в Ведах и описания истории нашей планеты, причем не только ее прошлого, но и будущего.

"Шримад Бхагаватам" — эпическое, философское и литературное произведение индийской классики, занимает особое место в ряду других произведений, составляющих многотомное наследие древне-индийской мудрости. Эта вечная мудрость Индии заключена в Ведах — древних санскритских текстах, охватывающих все области человеческого знания.

Книга издана с оригинальными санскритскими текстами, русской транслитерацией, пословным переводом, литературным переводом и комментариями.

В том входит четвертая песнь "Четвертый этап творения" (главы 13–23).

Дорогой Читатель, обращаясь к многочисленному собранию в Гударе много лет тому назад, Бхагаван Шри Сатья Саи Баба сказал: «Вы не ошибетесь, если будете называть меня Премасварупа». Действительно, Баба щедро дарит прему, ищет прему и вселяет прему в сердца людей, внедряет ее в общественное устройство и в механизм взаимодействия наций. Человечеству, которое сбилось с пути, охвачено ужасом и неспособно обуздать зло, порожденное его безумными выходками, необходима Милость и према Бабы для того, чтобы излечиться от невроза и вернуться к Свету. Несколько лет тому назад Баба сказал, что Он приступит к воссозданию и преображению Человека на истинной основе дхармы, когда исполнится тридцать два года Его пребыванию здесь, на Земле. В 1958 году, когда наступило это время, Он благословил выпуск ежемесячного журнала, назвав его «Санатана Саратхи». Это название пронизано благоуханием Гиты, в нем высвечивается роль Господа как Колесничего для тех, кто избирает Его своим Проповедником. Показательно, что первая серия статей, написанных Бабой для «Санатана Саратхи», называлась «Према Вахини». Эти беседы представлены в настоящей книге в том виде, как они были изложены в английском переводе. Сатья, дхарма, шанти и према — четыре столпа нового Мира Эры Саи. Руководствуясь наставлениями Бабы, человечество посредством премы должно открыть шанти. Для решения этой задачи данная книга окажет неоценимую услугу. Читая эту книгу, вы соприкасаетесь с самим источником премы; претворяя в жизнь ее мысли, вы зримо ощущаете, что вас ведет Милость Самого Господа; следуя предписанной здесь садхане, вы осознаете величие самого Океана Милосердия.

В данной работе я попытаюсь вкратце и общедоступно изложить мировоззрение индийских мыслителей. Тем самым я бы хотел помочь своим образованным современникам лучше, нежели до сих пор, познакомиться с великими представителями индийской мысли, с проблемами, которые ее занимают, и с идеями, которые она выражает.

Понять индийскую мысль и критически исследовать ее значит прояснить и обогатить свою собственную.

Однако, чтобы ее действительно понять, необходимо уяснить, как в ней ставятся проблемы мировоззрения, как она к ним подходит. Надо проследить и осмыслить ее развитие со времен ведических гимнов и до наших дней.

От издателей

В эту книгу вошли наставления о семейной жизни, собранные из писем Его Божественной Милости А.Ч. Бхак-тиведанты Свами Прабхупады. Выдержки из этих писем распределены по темам, и внутри каждого раздела они расположены в хронологическом порядке. Цифры перед каждой цитатой указывают на год и месяц: например, 72-02 означает, что данное письмо было написано в феврале 1972 г. Сокращение ПШП в скобках после цитат означает «письмо Шрилы Прабхупады». Некоторые цитаты повторяются, так как в них затронуты темы сразу двух или даже нескольких разделов этой книги.

www.dharmanathi.ru

Махант Аведьянатх. Введение в натха-йогу. Шива-Таттва

1

МАХАНТ АВЕДЬЯНАТХ

ВВЕДЕНИЕ В НАТХА-ЙОГУ

ШИВА-ТАТТВА

Перевод с английского:

Матсьендранатх, Вирати Натхини

Литературный редактор:

Шанти Натхини (Мария Николаева)

www.dharmanathi.ru

Эта замечательная книга «Введение в натха-йогу» рассказывает о древней традиции натхов, основоположником которой был Горакхнатх – великий Сиддха-йогин, его считают основателем хатха-

Баба разъяснил, что слово Видья (Vidya), использованное в этой книге Вахини (Поток Мысли), означает «то» (ya), что «просветляет» (Vid). Именно этот смысл выдвинут на первый план в таких выражениях, как Атма Видья, Брахма Видья и т. д., и даже в названии Видьягири, данного университетскому городку Прашанти Нилаям, который включает в себя помимо прочих учебных заведений Институт Высшего Знания. Баба знакомит нас со сравнительно менее благотворным низшим образованием, которое имеет дело с теориями, выводами, концепциями, догадками и построениями. Высшее Знание ускоряет и расширяет универсальное побуждение узнать и стать Истиной, Благостью и Красотой, Сатьям, Шивам, Сундарам. Баба пришёл как Человек среди людей, с возложенной на самого себя миссией исправить ошибки, совершённые человечеством из-за фанатичной слепой погони за низшим знанием. Человеческая раса должна плыть в своём путешествии, не качаясь из стороны в сторону; такая слепая погоня за низшим знанием является крайне опасной и ведёт к гибели судна; низшее знание погружает его в бездонную яму. Единственным средством от этого является Видья.

Шанкара

Восемь строф о блаженных или Дханйа-аштакам

1. То знанье истинно, что мир приносит чувствам [1],  То подлежит познанью, что – смысл Упанишад неколебимый,  Тот на земле блажен, кто жаждет, не колеблясь Высшей Сути[2],  А остальные там блуждают, где обитают заблужденья.

2. Победу одержав над полчищем врагов, таких как опьяненность,  Ослепление, пристрастия и отвращенье[3], царство йоги обрели они.  Познав учение[4]

Оставить отзыв
Еще несколько интересных книг

ЙОГАТААРААВАЛИ

Написано ШРИ АДИШАНКАРАЧАРЬЕЙ

Слово «Таараавали» означает «гирлянда из звезд», звёздное ожерелье. Это число двадцать семь указывает на двадцать семь звёзд в индийской астрономии. Уважаемый Мировой Учитель, Шанкара, описал в этой книге различные пути спасения (йоги, единения с недвойственным Брахманом) в двадцати семи стихах (шлоках). Поэтому она была названа «Йогатаараавали». В этой книге он учит трём основным йогическим методам: Лайя, Хатха и Раджа йогам. Для того чтобы ясно объяснить их, эти три основные класса йоги были разделены Шанкарой на восемь йогических методов:

Шанкара

Анандалахари (Волна Блаженства)

1. Сам Шива имеет силу созидать только в соединении с Шакти. Без нее он не может даже пошевелиться (*). Так могу ли я не склониться перед Тобой - Той, Которой прислуживают Хари, Хара, Виринчи (**) и другие божества. 2. Виринчи (Брахма) создал мир из мельчайших частиц пыли, которые он собрал с твоих лотосоподобных ног. Шаури (*) (Вишну) поддерживает его на своих 1000 головах всей своей великой мощью, а Хара (Рудра) превращает мир в пепел, которым он (Рудра) сам вымазан. 3. Ты - солнце, освещающее внутреннюю тьму неведения, Ты-источник сладости осознания (*), текущий для неведения, Ты - четки для бедняков (**) из камней Чинтамани (***) и клык вепря Мурарипу (****), ради Которого стоило погружаться в океан рождений и смертей. 4. Все Божества раздают благословения и отвращают страх жестами Своих рук. Ты же - единственная, Кто дает свободу от страха и исполняет желания посредством Своих ног. О, хранительница миров-Ты способна подарить больше, чем мы способны пожелать. 5. О, Ты, дающая благоденствие тем, кто Тебе предан! В древние времена даже Хари (Вишну) поклонением Тебе был способен принять форму прекрасной женщины (*), возбудившей ум Шивы, разрушителя трех городов. Также и Смара (**), поклонявшийся Тебе, своим очаровательным телом, столь приятным для глаз Рати, мог пробудить страсть даже в умах великих святых. 6. Бестелесный Кама (*), у Которого лук из цветов, с тетивой из черных жужжащих пчел и пятью цветочными стрелами, благословляем удивительным блеском Твоих глаз, о, дочь Гималайских гор! Весна-твой колесничий, а весенний ветер с Малайских гор (подгоняет) Твою боевую колесницу, которая (легко) завоевывает весь мир (**). 7. Пусть она, гордость Шивы (*), покажется перед нами со своей большой полной грудью, подобной вискам молодого слона, с тонкой гибкой талией, подпоясанной звенящими колокольчиками, с лицом, подобным полной луне, держащая в руках лук, стрелу, петлю и стрекало. 8. Поистине счастливы те, кто поклоняется Тебе, волне сознания и блаженства, чья обитель-то ложе (*), на котором пребывает Парамашива. (Это ложе), поддерживаемое четырьмя Шивами (**), находится в обители Чинтамани (***), окруженной садом из пальм Nipa и рощей (других) небесных деревьев, растущих на Острове Драгоценностей в центре океана нектара. 9. О, Дэви, пронзившая Землю в Муладхаре, Огонь в Свадхиштхане, Воду в Манипуре, воздух в сердце, Эфир над (сердцем) и Разум между глаз, и так идущая через весь путь Кула (*) - в тайном лотосе Сахасрара ты наслаждаешься со своим повелителем (Парамашивой). 10. Затем, сделав Чакры проявленными орошением их ливнем нектара, стекающего с Твоих ног, Ты возвращаешься в свою собственную обитель и, приняв (снова) форму свернувшейся в три оборота змеи, засыпаешь в полости Кулаканда (*). 11. Твоя обитель состоит из четырех треугольников, повернутых вверх (*) и пяти треугольников, повернутых вниз (**). (Вместе они образуют) девять различных Пракрити, (подвластных) Шамбху (Шиве). (Общее) количество углов 43, а также три линии и три круга и (два) лотоса с восемью и с шестнадцатью лепестками (***). 12. О, дочь снежных гор! (Даже) Брахма и другие боги (Вишну и Рудра) вряд ли способны представить себе Твою запредельную красоту, медитацией над которой Боги достигают того единства с Шивой, которого не достичь никаким аскетизмом (*). 13. Но когда блеск Твоих глаз (*) коснется (даже) слепого старика, уже неспособного к любви, то и вокруг него станут бегать толпы молодых женщин с развевающимися волосами. Их верхняя одежда соскользнет с их грудей, круглых, как кувшины, упадут с них их пояса и их нижние одежды. 14. О, Мать! Есть 56 лучей (*) Земли, 52 луча Воды, 62 - Огня, 44 - Воздуха, 72 - Эфира и 64 - Разума, но Твои лотосоподобные ноги (**) сияют над всем этим. 15. Могут ли стать сладкими, как молоко, мед и виноград слова святых, если они не поклоняются Тебе и не медитируют над образом Тебя, белой, как свет осенней луны? Ты несешь луну на Своей голове, украшенной завитками волос, в руках Ты держишь книгу и хрустальные четки, а двумя другими руками делаешь жесты, дарящие благословение и отвращающие страх. 16. Мудр тот, кто поклоняется Тебе, прекрасной и алой, как утреннее солнце, сияющее в лотосоподобном саду сердец великих поэтов, восхищающих страдающих людей словами, полными волн нежной страсти влюбленности (*), исходящей от (Нее), Сарасвати. 17. О, Мать! Тот, кто вместе с Вашини и другими божествами, что дают совершенство речи, созерцает Тебя, прекрасную, как лунная драгоценность, тот становится великим поэтом, чьи слова, очаровывающие своей выразительностью, сладостны ароматом лотосоподобного рта Сарасвати. 18. Тот (поэт), который призывает в (свой) ум небо и землю, купающийся в прелести Твоего тела, подобного восходящему солнцу,- тот подчиняет себе множество небесных дев, чьи неутомимые глаза прекрасны, как глаза лесной лани. 19. О, королева Хары (*) (Шивы), Который всегда созерцает Твое Manmathakala (**), и представляет Твое лицо, как одну точку Бинду, груди - две других точки Бинду, и то, что ниже - как половину буквы Ха (***). Он (тот, кто так созерцает Тебя), может немедленно покорить любую женщину, но это пустяк для него, потому что у него есть возможность наслаждаться, двигая (Тебя), Triloki (****), чьи груди - Солнце и Луна. 20. Он, созерцающий в своем сердце Тебя, имеющую форму Гималайских гор и распространяющую от своего тела множество подобных нектару лучей, становится подобным птице Гаруде, победившей дерзких змей, и своим взглядом он проливает охлаждающий нектар, утоляющий ум того, кто сжигаем жаром (страстей). 21. Тот великий человек, ум которого свободен от Майи, без усилия может видеть твое Кала (*), которое в Солнце, Луне и Огне. Оно (Кала) тонкое, как вспышка молнии в лесу Великого Лотоса (Сахасрара) (**) над всеми шестью лотосами, погруженными в волну блаженства. 22. О, Ты, Бхавани! (*) Сделай это, брось хоть один сочувствующий взгляд на меня, Твоего слугу, на того, кто так умоляюще взывает. О, Ты, Бхавани! А потом Ты дашь мне то состояние соединения с Тобой, которое украшено сверкающими коронами Брахмы, Вишну и Рудры. 23. О, Ты, похитившая левую половину (*) тела Шамбху, и, не удовлетворившись этим, похищающая и другую половину (**) (тела Шамбху)! Теперь Ты можешь быть увиденной красной, трехглазой, отягощенной двумя грудями и увенчанной нарастающей луной. 24. По Твоей команде, выраженной едва заметным движеньем век, Брахма творит (мир), Хари его сохраняет, а Рудра разрушает. Иша, принимающий все эти действия, не может ни одно мгновение оставаться неподвижным, а Садашива забирает все вещи назад в себя. 25. О, Шива! Склоненный к Твоим ногам, я поклоняюсь трем Богам (Брахме, Вишну, Рудре), рожденным из трех Гун (Раджас, Саттва, Тамас). Эти три Божества с высокими коронами и скрещенными руками всегда пребывают в почтении к Твоему подножию, украшенному драгоценностями. 26. О, целомудренный! Твоя супруга существует сама во время великого растворения (Пралайи). Все остальное умирает. Брахма, Хари, Яма (*), Кубера (**); даже постоянно бдительные глаза великого Индры (***) закрываются. 27. О, Мать! Даже Брахма и Индра, Которым совершаются сотни жертвоприношений, и другие боги, живущие на небесах и пьющие нектар, разрушающий страх перед врагами, старость и смерть, теперь (при Пралайе) должны погибнуть. Но Шива, выпивший смертельную отраву (*), не умирает из-за величия узоров Твоих ушей (**). 28. О, Мать! Пусть вся моя речь будет только повторением Мантры (Тебе)! Пусть все мои действия будут лишь ритуальными жестами Тебе! Пусть все мои перемещения будут лишь хождением вокруг (Тебя, воображаемой при ритуале)! Когда я буду ложиться, пусть это будет простиранием перед Тобой. Пусть все мое наслаждение от соединения с Шакти (*) будет принесено в жертву (Тебе), Великой Сущности (**). Что бы я ни делал, пусть все это будет элементами служения Тебе. (***) 29. О, Мать! Пусть я со своими шестью органами буду подобен шести-ногой пчеле; пусть я буду искать Твои ноги, всегда дающими несчастным то процветание, которое можешь дать только Ты. Твои ноги прекрасны, как букеты цветов Мандара (*), истекающих сладостным любовным очарованием. 30. Бхава (Шива) приходит к Тебе без предупреждения, а Брахма, Вишну и Индра - Твои слуги, простирающиеся перед Тобой и предупреждающе говорящие Тебе ликующими словами - остерегайся корон Виринчи и Джалабхари. Будь осторожна, чтоб не споткнуться о жесткие украшения короны убийцы Кайтабхи (*). 31. Шива узнал все вещи во Вселенной благодаря пониманию шестидесяти четырех Тантр. Он искусен в Сиддхи, о которых говорится во всех этих Тантрах. Под Твоим влиянием Он бросил на землю (в мир) Твои же Тантры, которые - Сватантра (*), и в которых собраны вместе все четыре цели человеческого существования. 32. О, Мать! Буквы с "хрим" в конце образуют группы, являющиеся Мантрами Твоего имени и формы (*); Шива, Шакти, Кама и Кшити; потом Рави, Шатакирана, Хамса и Шакра; потом Пара, Мара и Хари. 33. О, Ты, которая вечная! Те, кто очень сильно желает пути освобождения и наслаждения (*), помещают "Смара", "йони", "Лакшми" в начале Твоей Мантры, а затем, совершая жертвоприношение для рта Кула-Кундалини и сотни других жертв с возлияниями благоухающего топленого масла, произносят Твои Мантры и достигают освобождения в Шабда-Брахмане, Который - чистое сознание (Чит) и ассоциируется с Гунами - Саттвой, Раджасом и Тамасом. 34. Ты - тело Шамбху (*) с двумя грудями, которыеСолнце и Луна. О, Бхагавати (**), о, незапятнанная! Ты - сущность Вселенной. Поэтому отношение между каждой Твоей частью и целым - естественная общность того и другого (части и целого), знание всего и высшее блаженство. 35. О, юная супруга Шивы! Ты - Разум, Эфир, Воздух, Огонь, Вода, Земля. (*) Этим Ты превращаешь Себя во всю Вселенную. Нет ничего вне Тебя. Своей игрой Ты проявляешь Свое сознание и блаженство в теле Вселенной. 36. О, Мать-Отец! Я приветствую Его (Брахму) с Его (супругой) Самайя (*), искусной в своих танцах в Муладхара-чакре. Ее супруг (Брахма) и Сам искусен в великом танце, в котором Он проявляет 9 чувств. О, Мать! Твоей милостью мир со всем его богатством был создан совместным замыслом этих Двух. 37. О, Мать! Я приветствую Его, Рудру, всегда обитающего в Свадхиштхане в форме Самбарта. Он - Огонь. Я также пою хвалу великой Самайя (Рудра-шакти). Когда Рудра испепеляет мир взглядом своих глаз, дымящихся яростью, то Ты, о, Мать, успокаиваешь Его своими глазами, увлажненными добротой. 38. Я поклоняюсь неописуемому Вишну, сизому, как дождевая туча, и Его Шакти, Которая своим темным разрушительным излучением украшает Его, как туча - молнию. Манипура - это то место, где Он пребывает. Он проливает свою милость на три мира, согретые солнцем Хары (Рудры). 39. В Твоем Анахата-лотосе я приветствую удивительную пару, Хам+Сах (*), пребывающую в умах тех великих мудрецов, кто всегда наслаждается в сладости расцветающего лотоса знания. Садхака, медитирующий над Анахатой, становится знающим все 18 наук (*), различающий ценное в них от ложного, подобно тому, как молоко отделяется от воды. 40. Я приветствую Шиву, белого и прозрачного, как кристалл, обитающего в эфирной форме в Твоем Вишуддха-лотосе, освобождающего мир от темноты, и ту единую с ним Богиню, Которая наслаждается лунными лучами подобно птице Чакори (*). 41. Я приветствую Парашамбху (Парамашиву) (*), обитающего в твоей Аджна-чакре, светящего, как миллион солнц и лун. С ним соединена высшая Чит-Шакти. С преданностью человек поклоняется Ему, пребывающему в той области света, где не светит ни солнце, ни луна. Он (Парамашива) ни в каком ином свете не нуждается. На этом заканчивается "Анандалахари". С 42 шлоки начинается "Саундарья-лахари" ("Волна красоты"). ПРИМЕЧАНИЯ. 1*) "Даже Шива без Кундалини-Шакти становится Шава (подобным трупу)" ("Дэви-Бхагавата Пурана"). 1**) Вишну, Рудра и Брахма. 2*) Шаури - "могущественный": имя Вишну, принимающего форму 1000-главого змея Ананта ("бесконечность"), Который поддерживает весь мир. "Тысячеглавым Пурушей" называет его "Пуруша-сукта". 3*) "Chaitanyastabaka". "Stabaka"-"пучок, гроздь". Буквально"гроздь сознаний". 3**) Богиня доступна всем-и беднякам, и нищим, поэтому Она, исполняющая желания, названа "четками для бедняков". 3***) Чинтамани - волшебный камень, исполняющий желания. 3****) Мурарипу-имя Вишну в его воплощении в виде кабана (Вараха). Своим клыком он подцепил и поднял мир, погруженный в воды великого потопа и так спас его. Здесь смысл выражения в том, что богиня столь же могущественна, как Мурарипу - она способна сдвинуть весь мир, и она, так же как и Мурарипу, заботится о спасении мира. 5*) Имеется в виду известный миф о соблазнении Шивы красавицей Мохини. 5**) Смара - имя Камы, бога любви. Рати - Его супруга. Смара и Рати первыми начали поклоняться Трипурасундари - богине Изначальной Силы (Ади Шакти). 6*) Кама "бестелесный" ("ананга"), так как Его тело было испепелено молнией из третьего глаза Шивы, разгневанного тем, что Кама внушал Шиве страсть к Парвати, дочери короля Гималайских гор. 6**) Когда наступает короткий сезон весны - сезон любви - Кама на своей колеснице, несомой весенним ветром с Малайских гор, без всякого труда покоряет весь мир, внушая живым существам страсть, которой они подвластны. 7*) Puramathitur ahopuruShika. "Puramathitur" (Pur-amathita) – разрушитель трех "пура" - 3 городов - эпитет Шивы. "AthopuruSika", подобно "ахамкара" часто переводится как "гордость". Но точнее - и уместнее здесь – будет переводить это слово как "самосознание". Шива находит в своей возлюбленной Дэви свое отражение и так приобретает возможность увидеть и осознать самого себя. Подробнее это освещено в "Kamakalavilasa". 8*) Празвук Нада (Пранава) - это то символическое ложе, на котором пребывает Парамашива в форме точки Бинду, и Парамашакти в форме "Кольцом свернутой изначальной силы" (Кундалини-Шакти), обвивающей точку так тесно, что точка и кольцом свернутая линия становятся почти неотличимыми друг от друга. 8**) Четыре символических подпорки ("Пада") вышеупомянутого "ложа" Парамашивы: Ишана, Рудра, Хари и Брахма. На этом "ложе", детальные описания которого можно найти в "Бахурупастака" и "Бхайраваямала-тантре", вместе с Парамашивой пребывает богиня Трипурасундари - "красавица трех городов". Она - Парама-шакти ("изначальная сила"). Первоначально сугубо символический образ "ложа", на котором пребывает пара "вечных любовников", Парамашива и Парамашакти, в дальнейшем получает истолкование в смысле уже буквального, а не аллегорического эротизма. Это мы находим и у Шанкары в "Волне блаженства", хотя нужно отметить, что тантрическая эротика, воплотившаяся в сексуальные ритуалы, к тантрической йоге отношения не имеет. Истоки эротического символизма Тантр - в известной легенде о любви йогина Шивы и Парвати, дочери царя Гималайских гор, от чего ее часто называют "дочерью снегов". Действие этой легенды разворачивается в мифологическом пространстве "рая Шивы", который красотой природы, прохладным воздухом, цветами, птицами, чистыми реками больше всего напоминает Кашмир, где непосредственно над долиной с озерами и тропической растительностью возвышаются покрытые вечными снегами высокие горы, и среди них высочайшая - крутой обледенелый восьмикилометровый пик Нанга-Парбат, прообраз горы Кайласа, места отшельничества Шивы. В этой долине и свершалась любовь Шивы и Парвати; здесь, среди трав и цветов и происходили между ними те диалоги, в которых Шива рассказывал своей возлюбленной о Йоге, и которые - по тем же легендам,- легли в основу тантрических текстов. Поскольку эта райская долина среди гор - только мир мечты и мифа, то вовсе не обязательно отправляться в Кашмир, чтобы достичь "рая Шивы". Тантры учат, что каждый может найти его в себе, на вершине Меру - позвоночного столба, в Сахасраре. 8***) Драгоценные камни Чинтамани - обычный атрибут описания алтаря Богини, расположенного на недоступном Острове Сокровищ (Мани-Двипа) в океане нектара (Судха Синдху). 9*) Кула-патха. Здесь "Кула" - синоним Шакти. 10*) Кулаканда - тот треугольник йони в Муладхаре, в середине которого расположен Сваямбху-лингам, вокруг которого свернулась Кундалини. Свернутую и спящую Кундалини называют еще "Кухарини" - "пребывающая в полости" ("кухара") Муладхары. 11*) Треугольники, повернутые вверх, символизируют Шиву. 11***) Треугольники, повернутые вниз, символизируют Шакти. 11***) Это Шри Янтра, символизирующая единство строения микрокосма (человека) и макрокосма (Вселенной). Пандит Анантакришна Шастри в своих комментариях на "Анандалахари" (п. 39) и Бхаскарарайя в комментариях на "Лалитарахасья" (п. 116) объясняют символизм Шри Янтры так: _______________________________________________________________ Тре- уголь- Вселенная Человек ники _______________________________________________________________ Шакти 1. 5 Бхут Кожа 2. 5 Танматр Кровь 3. 5 Джнаниндрий Плоть (индрий знания) 4. 5 Карминдрий Лимфа (индрий действия) 5. 5 Пран Кости _______________________________________________________________ Шива 6. Майя Костный мозг 7. Шуддхавидья Семя 8. Махешвара Жизненная сила (Прана) 9. Садашива Душа (Джива) _______________________________________________________________

Алексей Александрович Федотов

ЧЁРНЫЙ КАРЛИКОВЫЙ ТИГР

повесть-сказка

Посвящается Анатолию Николаевичу Ежову,

Президенту НОУ ВПО «Институт управления»

(г. Архангельск), доктору экономических наук,

профессору, почётному работнику высшего

профессионального образования РФ – человеку,

Алексей Александрович Федотов

ОРДЕН КРЫЛАТОГО ЛЬВА

повесть-сказка

Посвящается Анатолию Николаевичу Ежову,

Президенту НОУ ВПО «Институт управления»

(г. Архангельск), доктору экономических наук,

профессору, почётному работнику высшего

профессионального образования РФ – человеку,