Бэтмен Сагайдачный

Бэтмен Сагайдачный

* * * *

«Новый Lucky Strike» — поселок дачный, слышится собачий лайк,

это едет Бэтмен Сагайдачный, оседлав роскошный байк.

Он предвестник кризиса и прочих апокалипсических забав,

но, у парня — самобытный почерк, запорожский нрав.

Презирает премии, медали, сёрбает вискарь,

он развозит Сальвадора Даля матерный словарь.

В зимнем небе теплятся огарки, снег из-под земли,

знают парня звери-олигархи, птицы-куркули.

Популярные книги в жанре Поэзия: прочее

Юрий Ракита

Сумма Оснований. Искусство.

(фрагмент трактата в стихах)

1

...Поддавшись ностальгическому чувству,

Решил я посвятить главу Искусству.

Но стоит ли? Ведь, что скрывать, порой,

На фоне остальных вопросов важных

Искусство почитают ерундой

И с умным видом отрицают даже.

Что из того, что лично я с рожденья

К искусству преисполнен уваженья

(Иначе стал бы на свой риск и страх

Анастасия Толстова

От рассвета до веры

Осеннее солнце (песня) Как мне хочется солнце в руках подержать И обжечься до слез, чтобы стало понятно Мне значение осени этой опять, И проснуться от грез, и вернуться обратно. Я сижу на краю золотой полосы, Розовеет деревня в ладонях заката. И до радости больно от этой красы, Так же в детстве сквозь рай я глядела когда-то. Ничего не тревожит тревожный покой, Так сидела бы вечно, любуясь на сказку, Чтобы листья летели шумящей волной, Чтобы солнце светило, не близя развязку. И не крикнуть: "Постой", и не вспомнить потом Этот свет, угасающий в листьях опавших В час, когда эта осень покажется сном, И когда я опомнюсь, себя потерявши. Но пока золотая кружится листва, И сгорает дотла раскаленное солнце, И шуршит под чужими шагами трава, И надежда двоится в раскрытом оконце. Сентябрь 1995

Олег Вулф

Из книги стихов, эссе и рассказов "Переселенцы"

ПРЕДИСЛОВИЕ К ЦИКЛУ

Олег Вулф пишет железнодорожное полотно. В слове, которым назван цикл "Переселенцы", - промельк вагонных окон, чуть приоткрытых сверху е-е-е-е, - и лязг сцеплений на стыках в суффиксе. Повторите несколько раз "переселенцы", и перед вами пронесется поезд.

Олег Вулф пишет миф неустроенности и бесприютности людей, гонимых предвоенной или послевоенной судьбой. Не столь важно, каких именно, ибо такова любая судьба живущих или оставшихся в живых.

Юрий Зыков

Волна

моpское побеpежье осенью сеpый песок сеpое небо сеpая вода скалы и облака ветеp над гоpизонтом ветеp движущийся по спиpали песок сеpое дыхание моpя лотос сpеди волн огpомный белый цветок ветеp стpуящийся вокpуг цветка волны pасходящиеся спиpалями цветок пульсиpующий дышащий текущий песок фиолетовое и чеpное пpоступающее сквозь сеpое спиpали на воде спиpали в воздухе стpуи песка и воды текущие в воздухе в воздухе похожем на хpустальный монолит тысячи гpаней блестящих в свете заходящего желтого солнца бpызги моpской воды стекающие по воздушным гpаням сквозь спиpальные потоки песка скалы повтоpяющие движения волн волны пpеломляющиеся в хpустальных плоскостях ветеp тождественный воде холодное небо отpажающее моpскую фееpию тpи девушки тpи танцующие сестpы на волнах pасходящихся по спиpалям на песке текущем сквозь осень в воздухе звенящем над моpем чеpные волосы чеpное платье чеpные глаза меня уносят волны сестpы меня увлекают моpские пастбища легко скользить над сеpой бездной легко скользить над бездной осеннее моpе сеpое моpе моpе навсегда белые волосы белое платье светло-сеpые огpомные глаза я на песке сестpы я на скалах я танцую осенний танец на последнем беpегу сестpы на последнем беpегу беpег и скалы песок и ожидание бесконечное ожидание на холодном ветpу синие волосы синее платье синие глаза хpусталь сестpы поющий воздушный хpусталь в небе высоко в небе над моpем над скалами над цветком лотоса над белым цветком лотоса pаспустившемся осенью посpеди нашего моpя танец по спиpали танец сквозь вpемя танец без музыки и без цели по спиpали над цветком лотоса без музыки и без цели.

Сборник юноши, разочарованного жизнью, много видевшего, но запомнившего только самые грустные и печальные чувства, подаренные мгновениями вечности. Написано то, к чему наиболее восприимчиво юношеское сердце.

© Перевод с испанского А. Гелескула, 1977

© Перевод с испанского С.А. Гончаренко, 1977

© Перевод с испанского П. Грушко, 1977

Оставить отзыв
Еще несколько интересных книг

Жил-был хитрый парень. Как-то раз отец подозвал его и говорит:

— А ну-ка, сынок, давай нагрузим на осла мешки с зерном — поедешь на мельницу. Только смотри — в тех местах мельниц великое множество. Сам выберешь, где подешевле, повыгодней будет. Но крепко запомни, к мельнику Кьосе не заходи: непременно обманет — зерно заберет, а муку не отдаст.

— Ну что ж, буду помнить, — ответил сын.

Отец нагрузил на осла мешки, парень тотчас и поехал. А путь-то недолгий был. Приехал он к мельницам. Их было много — одна за другою выстроились, как напоказ, в один ряд. Ну, чтоб не попасть в лапы обманщика Кьосе, парень и начал осматриваться — куда пойти.

Мистер и миссис Уксус жили в уксусной бутылке. Вот раз мистер Уксус отлучился из дому, а миссис Уксус принялась усердно подметать пол. Она была очень хорошая хозяйка! Но вдруг она нечаянно стукнула половой щеткой по стене, и весь дом — дзинь-дзинь! — разлетелся вдребезги.

Миссис Уксус сама не своя бросилась навстречу мужу.

— Мистер Уксус, мистер Уксус! — вскричала она, как только завидела его. — Мы разорены, совсем разорены! Я разбила наш дом. Он разлетелся на мелкие кусочки!

Жил-был лентяй. Разлегся он в поле под кустом и видит: великое множество мух облепило какую-то падаль. Размахнулся лентяй и одним махом прихлопнул четыре десятка.

— Эва! Смотри, какой я молодец! — сказал он себе.

Захотелось ему, чтоб и все считали его молодцом. Пошел лентяй к оружейнику, велел выковать ему добрую саблю да написать на ней: «Одним махом — сорок душ побивахом!» Пусть каждый, кто надпись прочтет, дивится и перед смельчаком дрожит.

На берегу большой реки жили старик и старуха. У них был сын. Имя ему — Мокчу Кэчиктэ.

Жили они, промышляя и заготовляя рыбу.

Однажды старик поплыл на лодке вверх по течению реки. Когда он плыл, с берега один человек за ним наблюдал. Стоял и наблюдал. Потом крикнул:

— Куда это старик плывет?

Старик ответил:

— Сети ставить. Рыбу буду ловить.

Ну, старик до изгиба реки доплыл. Вышел на берег, имущество свое выгрузил, затем сети поставил.